"عملية توفيق" - Traduction Arabe en Français

    • une conciliation
        
    • un processus de conciliation
        
    • le processus d'harmonisation
        
    • rapprochement
        
    • la conciliation
        
    On a fait valoir dans ce sens qu'il faudrait insérer une explication supplémentaire dans le Guide en ce qui concerne l'article premier afin de préciser les circonstances dans lesquelles une conciliation pouvait être réputée avoir lieu. UN وتأييدا لهذا الرأي، قدّمت ملاحظة بأن من اللازم ايراد توضيح اضافي في الدليل بخصوص المادة 1 لتبيان الظروف التي يمكن أن يعتبر فيها أن ثمة عملية توفيق موجودة.
    Deuxièmement, on a suggéré d'insérer, au paragraphe 35, une indication qui pourrait être rédigée comme suit: " La Loi type n'est pas censée indiquer si un juge ou un arbitre peut ou non mener une conciliation au cours d'une procédure judiciaire ou arbitrale " . UN وتمثّل اقتراح آخر في أن تتضمن الفقرة 35 بيانا على النحو التالي: " لا يقصد بالقانون النموذجي أن يبين ما إذا كان يجوز أو لا يجوز لقاض أو محكّم ادارة عملية توفيق في سياق اجراءات قضائية أو تحكيمية " .
    5. Sous réserve des restrictions énoncées au paragraphe 1 du présent article, les éléments de preuve par ailleurs recevables dans une procédure arbitrale ou judiciaire ou une procédure analogue ne deviennent pas irrecevables du simple fait qu'ils ont été utilisés dans une conciliation. UN 5- رهنا بالقيود الواردة في الفقرة 1 من هذه المادة، لا يصبح الدليل المقبول عادة في الإجراءات التحكيمية أو القضائية أو الإجراءات المماثلة غير مقبول لمجرد أنه سبق استخدامه في عملية توفيق.
    47. L'ajout proposé par les États-Unis est difficile à accepter, car il exigerait que les parties consentent expressément à préserver la confidentialité et, lorsque le besoin s'en ferait sentir, les parties ne sauraient pas nécessairement qu'elles sont engagées dans un processus de conciliation. UN 47- وقال انه من الصعب القبول بالاضافة التي اقترحتها الولايات المتحدة لأنها تستلزم اتفاقا صريحا من الأطراف بالحفاظ على السرية وعندما تنشأ الحاجة إليه لن تكون الأطراف بالضرورة على بيّنة بأنها قد دخلت في عملية توفيق.
    8. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'achever le processus d'harmonisation de sa législation nationale avec le Protocole facultatif. UN 8- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة واستكمال عملية توفيق تشريعاتها الوطنية مع البروتوكول الاختياري.
    Cet écart doit être réglé lors du rapprochement des comptes auquel les deux entités procèdent un peu plus tard, dans le courant de l'année suivante. UN ويتطلب هذا الاختلاف عملية توفيق سنوية، تحدث بين الكيانين مع بعض التأخير خلال السنة التالية.
    On a fait valoir avec tout autant de véhémence en faveur de l'inclusion de ce texte que la préservation des droits des parties au cours de la conciliation accroîtrait l'attrait de ce mode de règlement. UN لكن قُدمت حجة مساوية في الشدة لصالح إدراج النص بناء على أن الحفاظ على حقوق الطرفين أثناء عملية توفيق من شأنه أن يزيد من جاذبية التوفيق.
    5. Sous réserve des restrictions énoncées au paragraphe 1 du présent article, les éléments de preuve par ailleurs recevables dans une procédure arbitrale ou judiciaire ou une procédure analogue ne deviennent pas irrecevables du simple fait qu'ils ont été utilisés dans une conciliation. UN (5) رهنا بالقيود الواردة في الفقرة (1) من هذه المادة، لا يصبح الدليل المقبول عادة في الإجراءات التحكيمية أو القضائية أو الإجراءات المماثلة غير مقبول لمجرد أنه سبق استخدامه في عملية توفيق.
    5) Sous réserve des restrictions énoncées au paragraphe 1 du présent article, les éléments de preuve par ailleurs recevables dans une procédure arbitrale ou judiciaire ne deviennent pas irrecevables du simple fait qu'ils ont été utilisés dans une conciliation. UN (5) رهناً بالقيود الواردة في الفقرة (1) من هذه المادة، لا يصبح الدليل المقبول عادة في الإجراءات التحكيمية أو القضائية غير مقبول نتيجة لأنه سبق استخدامه في عملية توفيق.
    " Pour les rédacteurs, une juridiction étatique ou autre appelée à se prononcer sur une allégation de non-respect de l'article 10 devrait prendre notamment en considération tout comportement des parties montrant que cellesci avaient, ou n'avaient pas, conscience de participer à une conciliation, et en conséquence étaient ou non fondées à attendre la confidentialité. UN " قصد واضعو المشروع هو أنه في حالة نظر محكمة أو هيئة أخرى في ادعاء بأن شخصا لم يمتثل للمادة 10، ينبغي أن يشمل نظر المحكمة أو الهيئة أي دليل على سلوك من جانب الطرفين يبين ما إن كانا يعلمان، أو لا يعلمان، أنه توجد عملية توفيق وبالتالي يوجد توقّع للسرية.
    Il propose d'insérer au paragraphe 35 ou à un autre endroit pertinent du Guide la phrase suivante: " La Loi type n'est pas censée indiquer si un juge ou un arbitre peuvent ou non mener une conciliation au cours d'une procédure judiciaire ou arbitrale " . UN واقترح إدراج الجملة التالية في الفقرة 35، أو في مكان مناسب آخر: " لا يقصد بالقانون النموذجي أن يبين ما إذا كان يجوز أو لا يجوز لقاض أو محكّم إدارة عملية توفيق في سياق اجراءات قضائية أو تحكيمية " .
    78. Selon un avis, l'explication devant être insérée dans le Guide à propos du projet d'article 10 pouvait également être utile pour d'autres articles, tels que le projet d'article 11, pour aider à déterminer si une conciliation avait ou non bien lieu. UN 78- كذلك أعرب عن رأي مفاده أن التوضيح المراد ادراجه في الدليل بشأن مشروع المادة 10 قد يكون وثيق الصلة أيضا بمواد أخرى، مثل مشروع المادة 11، للمساعدة على تقرير المسألة العامة المتعلقة بمعرفة ما اذا كانت تجري عملية توفيق أم لا.
    5) Sous réserve des restrictions énoncées au paragraphe 1 du présent article, les éléments de preuve par ailleurs recevables dans une procédure arbitrale ou judiciaire ne deviennent pas irrecevables du simple fait qu'ils ont été utilisés dans une conciliation. " UN " (5) رهناً بالقيود الواردة فــي الفقـــرة (1) من هذه المادة، لا يصبح الدليل المقبول عادة في الإجراءات التحكيمية أو القضائية غير مقبول نتيجة لاستخدامه سابقا في عملية توفيق. "
    5. Sous réserve des restrictions énoncées au paragraphe 1 du présent article, les éléments de preuve par ailleurs recevables dans une procédure arbitrale ou judiciaire ou une procédure analogue ne deviennent pas irrecevables du simple fait qu'ils ont été utilisés dans une conciliation. UN (5) رهناً بالقيود الواردة في الفقرة (1) من هذه المادة، لا يصبح الدليل المقبول عادة في الإجراءات التحكيمية أو القضائية أو الإجراءات المماثلة غير مقبول لمجرد أنه سبق استخدامه في عملية توفيق.
    48. M. Kovar (États-Unis d'Amérique) rappelle que, lors des discussions relatives au paragraphe 2 de l'article premier, la délégation des États-Unis a souligné qu'il importait de préciser si une série particulière d'événements constituait une conciliation aux fins de la définition du paragraphe 2 de l'article premier. UN 48- السيد كوفار (الولايات المتحدة الأمريكية): أشار إلى أنه أثناء مناقشة الفقرة 2 من المادة 1 ، كان وفده قد أكد أهمية توضيح ما إذا كانت مجموعة أحداث معينة تمثل عملية توفيق تدخل في نطاق تعريف الفقرة (2) من المادة 1.
    20. On a émis l'avis qu'il fallait indiquer dans le Guide qu'il faudrait, pour l'interprétation du paragraphe 2 de l'article premier, prendre en considération le comportement des parties montrant qu'elles avaient conscience de participer à un processus de conciliation. UN 20- اقتُرح أن يبيّن الدليل أن من المهم أن يؤخذ في الاعتبار، عند تفسير المادة 1 (2)، تصرّف الطرفين الذي يدل بوضوح على تفهّمهما أنهما يشاركان في عملية توفيق.
    S'agissant des paragraphes 29 et 30, on a émis l'avis que, lorsqu'elles vérifieraient si, dans un cas d'espèce, les éléments indiqués au paragraphe 2 de l'article premier pour la définition de la conciliation étaient réunis, les juridictions devraient être invitées à examiner tout élément du comportement des parties qui montrait que cellesci avaient conscience (et comprenaient) qu'elles participaient à un processus de conciliation. UN وفي سياق الفقرتين 29 و30 أشير إلى أنه ينبغي، في التحقق مما إذا كانت العناصر المحددة فـي الفقـرة (2) من المادة 1 لتعريف التوفيق متوفرة في حالة واقعية معينة، أن تدعى المحاكم إلى النظر في أي دليل يتضح من مسلك الطرفين يبين أنهما مدركان لانخراطهما في عملية توفيق (ومتفاهمان بشأنه).
    En 2001, les six pays membres du MERCOSUR ont complété leur ratification de la Convention, devenant ainsi parties à la Convention d'Ottawa. Depuis lors, les législations nationales ont amorcé le processus d'harmonisation de leur législature afin de promulguer les dispositions de la Convention et de traiter de la destruction des arsenaux de mines relevant de leurs juridictions respectives. UN وفي عام 2001، أكملت البلدان الأعضاء الستة في السوق المشتركة تصديقاتها على الاتفاقية، مما جعلها أطرافا في اتفاقية أوتاوا، ومنذ ذلك الحين بدأت المجالس الوطنية التشريعية عملية توفيق قوانينها لسن أحكام الاتفاقية والتعامل مع تدمير ترسانات الألغام الأرضية ضمن ولاياتها التشريعية.
    Le rapprochement des comptes de février 2001 n'étant pas achevé, j'ai recommandé d'accorder à cette tâche le plus haut degré de priorité. UN ولأن عملية توفيق الحسابات في شباط/فبراير 2001 لم تكتمل، أوصيتُ بإيلاء هذه المهمة أولوية قصوى.
    Ce qu'a dit la délégation de Singapour, c'est que des ordonnances de production de pièces pourraient légitimement fonder la divulgation d'éléments issus de la conciliation, sous réserve toutefois qu'elles aient été rendues à l'issue de débats contradictoires devant le tribunal. UN وأوضح أن ما أدلى به وفد سنغافورة يتمثل في أن أوامر الحضور قد تُستخدم كوسيلة لإجبار الأطراف على الكشف عن معلومات تم الحصول عليها أثناء عملية توفيق وأن تلك الأوامر ينبغي ألا تتعدى تلك التي تمت مناقشتها بشكل كامل في المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus