Nous sommes parfaitement conscients qu'une paix et une prospérité durables ne peuvent être assurées que grâce à un processus de dialogue permanent entre les divers points de vue et intérêts. | UN | ونحن ندرك تماما أنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم والازدهار إلا من خلال عملية حوار مستمرة بين مختلف الآراء والمصالح. |
Le Gouvernement prévoyait d'engager sous peu un processus de dialogue ouvert à tous et visant à rétablir durablement la démocratie et l'ordre constitutionnel. | UN | وتزمع الحكومة الشروع قريباً في عملية حوار وطني شامل ترمي إلى تحقيق عودة دائمة إلى الديمقراطية وسيادة الدستور. |
Nous sommes donc heureux de constater que le rapport du Secrétaire général sera examiné dans le cadre d'un processus de dialogue et d'échanges de vues plus informel et à participation non limitée. | UN | ولذلك، يسعدنا أنه سيجري النظر في تقرير الأمين العام من خلال عملية حوار وتبادل آراء غير رسمية ومفتوحة لمشاركة الجميع. |
Les question à examiner en priorité seront définies plus précisément dans le cadre d'un dialogue avec le Conseil de sécurité en 2012. | UN | وينبغي كذلك زيادة بلورة المناقشة والمسائل ذات الأولوية من خلال عملية حوار تجرى مع مجلس الأمن في عام 2012. |
Il a préconisé que la stabilité, la prospérité et les libertés démocratiques soient garanties par un dialogue consensuel associant toutes les parties. | UN | وأيدت تحقيق الاستقرار والازدهار والحريات الديمقراطية وهو ما تضمنه عملية حوار توافقية وشاملة. |
Mais, dans certains cas, il faudra davantage de temps afin de réunir les ressources nécessaires, ou encore d'engager un dialogue national en vue de parvenir à un consensus. | UN | وفي حالات معينة، سيلزم مزيد من الوقت ليتسنى جمع الموارد الضرورية أو لإجراء عملية حوار وطني وبناء توافق في الآراء. |
Toutes ces réunions démontrent notre attachement à un processus de dialogue destiné à renforcer la confiance du public dans la sécurité sanitaire des aliments. | UN | وتبين كل هذه الاجتماعات التزامنا بإدارة عملية حوار تهدف إلى تعزيز ثقة الجمهور بالأمن الغذائي. |
L'importante déclaration faite aujourd'hui par les deux pays, selon laquelle ils sont convenus d'entamer un processus de dialogue global, est un élément particulièrement encourageant. | UN | ونحن نرحب بوجه خاص بالبيان الهام الذي صدر اليوم عن البلدين والذي يفيد بأنهما اتفقا على البدء في عملية حوار جامع. |
ii) Appuyer et faciliter au Darfour un processus de dialogue ouvert à tous afin d'instaurer la paix; | UN | ' 2` دعم وتيسير إجراء عملية حوار شامل في دارفور لإحلال السلام؛ |
Le moment est donc venu de progresser vers l'enclenchement d'un processus de dialogue et de consultations en vue de parvenir rapidement à une décision sur la question. | UN | ولهذا، فإن الوقت قد حان للمضي قدما والشروع في عملية حوار ومشاورات، بغية التوصل إلى قرار مبكر بشأن هذه المسألة. |
Ce qui nous mécontente dans cette affaire, c'est que, pour nous, le consensus doit être le résultat d'un processus de dialogue et d'un processus d'efforts réciproques. | UN | وما يجعلنا غير مرتاحين في هذه المسألة هو شعورنا بأن توافق الآراء يجب أن ينتج عن عملية حوار وجهد متبادل. |
Néanmoins, nous poursuivrons patiemment notre effort pour qu'un processus de dialogue s'amorce avec la Corée du Nord. | UN | ومع ذلك، سنواصل جهدنا الصبور ﻹشراك كوريا الشمالية في عملية حوار. |
C'est pourquoi il est tout aussi opportun qu'approprié d'engager un processus de dialogue continu entre tous les acteurs intéressés. | UN | لذلك، حان الوقت وبات من المناسب إطلاق عملية حوار متواصلة فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
Sur la base de ces consultations, la MINUSCA a élaboré une proposition prévoyant le lancement d'un processus de dialogue politique inclusif et concret comprenant trois phases. | UN | وبناء على هذه المشاورات، أعدت البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد اقتراحا يتوخى استهلال عملية حوار سياسي هادفة شاملة للجميع تتألف من ثلاث مراحل. |
Objectif 2014 : lancement d'un processus de dialogue national, adoption et mise en œuvre des recommandations et résolutions adoptées au cours de ce processus | UN | الهدف لعام 2014: بدء عملية حوار وطني؛ واعتماد وتنفيذ التوصيات والقرارات المتفق عليها في عملية الحوار |
:: Instituer un dialogue véritable avec les peuples autochtones qui vivent sur leur territoire. | UN | :: إرساء عملية حوار جاد مع الشعوب الأصلية التي تعيش في أقاليمها. |
Mais tous ces éléments doivent être abordés dans le cadre d'un dialogue constructif. | UN | ولكن ينبغي تناول كل العناصر ضمن عملية حوار بناء. |
Soucieux néanmoins de ménager l'avenir, nous restons prêts à engager un dialogue sérieux afin de trouver, dans le cadre de négociations pragmatiques, des solutions mutuellement acceptables, justes et équitables aux différends qui opposent les deux pays. | UN | لكن وبالنظر الى المستقبل، أود أن أؤكد مجددا على استعدادنا للمشاركة في عملية حوار مجد ﻹيجاد حلول عادلة ومنصفة ومقبولة من الجميع، لجميع خلافاتنا من خلال مفاوضات موجهة لتحقيق نتائج. |
Afin d'améliorer la situation, il faudrait établir un dialogue sur la gestion du soutien budgétaire et un cadre de partenariat structuré. | UN | ولتحسين الوضع، ينبغي إقامة عملية حوار بشأن إدارة دعم الميزانية ووضع إطار هيكلي للشراكة. |
Il est par conséquent satisfaisant de noter qu'après un dialogue soutenu, le Processus de négociations multipartites est parvenu à un accord qui doit conduire l'Afrique du Sud, dans un proche avenir, vers un gouvernement par la majorité. | UN | لذلك يسعدنا أن نلاحظ أنه بعد عملية حوار مستمر، توصل المجلس التفاوضي المتعدد اﻷطراف الى اتفاق سيؤدي بجنوب افريقيا الانتقال الى حكم اﻷغلبية في المستقبل القريب. |
Le Forum représente maintenant le groupement politique le plus important de notre région et engage chaque année un dialogue ministériel officiel avec ses principaux partenaires internationaux. | UN | وقد أصبح اﻵن التجمع السياسي اﻷول في جزئنا من العالم، وتجري من خلاله عملية حوار وزاري رسمي سنويا مع شركائنا الدوليين الرئيسيين. |
C'est ainsi qu'en cette fin de siècle et de millénaire, le Costa Rica a entamé un processus de concertation nationale avec une forte participation des citoyens afin de renforcer notre démocratie plus que centenaire. | UN | ولهذا بدأت كوستاريكا، في نهاية هذا القرن وهذه اﻷلفية، عملية حوار سياسي وطني بمشاركة شعبية واسعة بغرض تقوية ديمقراطيتنا التي يزيد عمرها على مائة سنة. |