En Géorgie, nous avons pu maintenir jusqu'ici vivace ce sentiment grâce à un processus permanent de réforme mesuré à une série d'objectifs fixés. | UN | لقد أفلحنا في جورجيا في الإبقاء على هذا الشعور حيا حتى الآن عن طريق عملية دائمة للإصلاح مرتبطة ببلوغ مؤشرات قياسية واضحة. |
La véritable démocratie est un processus permanent qui exige des efforts quotidiens de coordination et de coopération pour respecter la volonté de la majorité et les droits des minorités. | UN | فالديمقراطية الحقة عملية دائمة تتطلب جهدا يوميا من التنسيق والتعاون بغية احترام إرادة الأغلبية وحقوق الأقليات. |
La réforme est un processus permanent et nous devons continuer à progresser dans d'autres domaines, comme le développement, la sécurité et la gestion de l'Organisation. | UN | والإصلاح عملية دائمة وينبغي لنا أن نواصل التقدم في مجالات أخرى مثل التنمية، والأمن، وإدارة المنظمة. |
Le système des documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP) est en constante évolution et le Conseil se félicite du regain d'importance accordé à la réduction de la pauvreté. | UN | ويمثل نهج " ورقات استراتيجية الحد من الفقر " عملية دائمة التطور، ويرحب المجلس بتجديد التركيز على الحد من الفقر. |
Le système des documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP) est en constante évolution et le Conseil se félicite du regain d'importance accordé à la réduction de la pauvreté. | UN | ويمثل نهج " ورقات استراتيجية الحد من الفقر " عملية دائمة التطور، ويرحب المجلس بتجديد التركيز على الحد من الفقر. |
En fait, l’éducation est aujourd’hui considérée comme un processus continu, scolaire ou non, qui concerne tous les âges. | UN | والحقيقة أن التعليم ينظر إليه اﻵن باعتباره عملية دائمة بدوام الحياة قد تكون نظامية أو غير نظامية وتتم على جميع المستويات وهي للناس من مختلف اﻷعمار. |
Les réalisations de la zone doivent être comprises comme faisant partie d'un processus permanent, qui sera progressivement renforcé par ses États membres avec l'appui de la communauté internationale. | UN | ويتعين أن نعتبر منجزات المنطقة جزءا من عملية دائمة ستقوم دولها اﻷعضاء بتعزيزها تدريجيا بدعم من المجتمع الدولي. |
2. un processus permanent de consultation et de coordination devrait être instauré entre les organisations et entités à caractère social, humanitaire, culturel et éducatif. | UN | ٢ - يجب إرساء عملية دائمة للتشاور والتنسيق بين المنظمات والكيانات ذات الطابع الاجتماعي والانساني والثقافي والتربوي. |
C'est pourquoi les normes relatives aux droits de l'homme prescrivent le recours à l'éducation pour éliminer la discrimination, ce qui nécessite un processus permanent d'adaptation à l'évolution de la société. | UN | ومن هنا، فإن قانون حقوق الإنسان يأمر بالقضاء على التمييز، الأمر الذي يتطلب عملية دائمة للتمكن من تكييف التعليم مع التغيرات في المجتمع. |
À cet égard, nous nous réjouissons de ce que le Secrétaire général et son Représentant spécial aient proposé la mise en œuvre d'un processus permanent de dialogue et de coopération sous forme d'un forum global pour la migration et le développement. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب باقتراح الأمين العام وممثله الخاص بإنشاء عملية دائمة للحوار والتعاون في شكل محفل عالمي للهجرة والتنمية. |
En cette ère de mondialisation, où nous vivons ensemble et communiquons les uns avec les autres, le dialogue interculturel sera un processus permanent exigeant une participation mondiale à tous les niveaux. | UN | ونحن إذ نعيش معا ونتفاعل بعضنا مع بعض في عالم ما برح يترابط على نحو متزايد، فإن الحوار بين الثقافات سيكون عملية دائمة تتطلب مشاركة دولية على جميع المستويات. |
Compte tenu de la quantité et de la diversité des questions confiées à la Première Commission, il convient de se demander si la maîtrise des armements et le désarmement deviendront un processus permanent rassemblant dans un vaste programme de négociations multilatérales la totalité des activités militaires, ou s'ils continueront d'être partiaux, sélectifs et quantitatifs. | UN | وعندما ننظر الى القضايا الهامة المتنوعة التي عهد بها الى اللجنة اﻷولى، فاننا نتساءل عما اذا كان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح سيصبحان عملية دائمة تتضمن جميـــع اﻷنشطة العسكرية في برنامج ضخم للمفاوضات المتعددة اﻷطراف أم أنهما سيبقيان عملية جزئية انتقائية كمية. |
9. L'éducation et la formation aux droits de l'homme constituent un processus permanent, qui commence dès l'âge scolaire et préscolaire, vise tous les âges de la vie, toutes les situations et toutes les composantes de la société. | UN | 9- ويشكل التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان عملية دائمة تبدأ منذ السن الدراسي وقبل الدراسي وتستهدف جميع الأعمار والحالات وكافة مكونات المجتمع. |
Parmi les 11 résolutions les plus récentes, adoptées sur la revitalisation de l'Assemblée générale, combien sont annexées au règlement de l'Assemblée générale aux fins de référence? Comment pouvons-nous établir un processus permanent d'examen des mandats afin de ne pas donner l'impression que l'on n'assure pas à temps le suivi des décisions? | UN | كم عدد القرارات، من آخر 11 قرارا اعتمدت بشأن إعادة تنشيط الجمعية العامة، التي تم ضمها إلى قواعد الجمعية العامة تيسيرا للرجوع إليها؟ كيف يتسنى لنا أن ننشئ عملية دائمة لاستعراض الولايات حتى لا يُعطى الانطباع بأن الجمعية جهاز لا يتابع قراراته في الوقت المناسب؟ |
Reconnaissant que la coopération interaméricaine en matière de lutte anticorruption, engagée avec l'adoption de la Convention interaméricaine contre la corruption, est un processus permanent et progressif qui nécessite des décisions sur le plan interne de même qu'entre les États parties au Système interaméricain, | UN | وتسليما منهما بأن التعاون بين البلدان الأمريكية في مكافحة الفساد الذي بدأ بالتوقيع على اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد يشكل عملية دائمة وتدريجية تتطلب قرارات على الصعيد الداخلي وبين الدول الأطراف في منظومة البلدان الأمريكية، |
c) Lancement d'un processus permanent de coordination avec le Conseil de sécurité et les comités des sanctions, afin de mieux mettre en œuvre les dispositions relatives aux embargos sur les armes (ibid., par. 15 et 32), et avec le Comité contre le terrorisme, sur les questions relatives à la lutte antiterroriste en général (Préambule, par. 5 et 7 et sect. III, par. 15); | UN | (ج) الشروع في عملية دائمة للتنسيق مع مجلس الأمن ولجان الجزاءات بهدف تحقيق قدر أفضل من تنفيذ المسائل المتعلقة بعمليات الحظر على الأسلحة (الفقرتان 15 و 32 من المرجع نفسه)، وكذلك مع لجنة مكافحة الإرهاب في المواضيع ذات الصلة بمحاربة الإرهاب بوجه عام (الفقرتان 5 و7 من الديباجة، والفقرة 15 من الفرع الثالث)؛ |
Le système des documents de stratégie de réduction de la pauvreté est en constante évolution et le Conseil se félicite du regain d'importance accordé à la réduction de la pauvreté. | UN | ويمثل نهج " ورقات استراتيجية الحد من الفقر " عملية دائمة التطور، ويرحب المجلس بتجديد التركيز على الحد من الفقر. |
Le système des documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP) est en constante évolution et le Conseil se félicite du regain d'importance accordé à la réduction de la pauvreté. | UN | ويمثل نهج " ورقات استراتيجية الحد من الفقر " عملية دائمة التطور، ويرحب المجلس بتجديد التركيز على الحد من الفقر. |
La collecte d'informations à l'échelle nationale a commencé en 2002 et constitue un processus continu et permanent. | UN | ( إدماج جمع بيانات الإصابات بالألغام في نظام لمراقبة وقد بدأ جمع المعلومات على صعيد البلد برمته في عام 2002، وهو عملية دائمة ومتواصلة. |