L'évolution du droit est un processus dynamique qui s'adapte au développement d'une société donnée. | UN | وتطور القانون إنما هو عملية ديناميكية تتكيف مع تطور أي مجتمع. |
En tant qu'aspect de la réforme globale de l'Organisation des Nations Unies, la revitalisation de l'Assemblée générale est un processus dynamique et continu. | UN | وتنشيط الجمعية العامة، باعتباره جزءا من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، عملية ديناميكية ومستمرة. |
La revitalisation de l'Assemblée générale, qui est sans aucun doute au cœur de la réforme de l'Organisation, doit être perçue comme un processus dynamique et continu. | UN | ويجب اعتبار تنشيط الجمعية العامة، الذي يكمن من دون شك في جوهر إصلاح المنظمة، عملية ديناميكية ومستمرة. |
Il convient de noter qu'il s'agit là d'un processus de réaménagement dynamique et continu et que, par conséquent, les déséquilibres éventuels en termes de ressources doivent être considérés comme une étape dans le développement de l'Office. | UN | وينبغي أيضا ملاحظة أن إعادة التنظيم هذه هي عملية ديناميكية ومستمرة، بالتالي فإن أي اختلال في توافر الموارد يشير إلى أن تطور المكتب يمر بمرحلة انتقالية. |
L'identité nationale est une construction permanente; c'est un processus dynamique à travers lequel chaque génération s'efforce de trouver un rapport harmonieux entre les valeurs du passé et celles qui doivent être établies pour répondre aux défis du nouveau monde global. | UN | والهوية الوطنية هي في طور البناء المستمر: فهي عملية ديناميكية يسعى كل جيل بواسطتها إلى إيجاد علاقة متناغمة بين قيم الماضي والقيم التي ينبغي إرساؤها من أجل مواجهة تحديات العولمة. |
Cependant, notre nation a fait l'expérience - ô combien amère - du fait qu'une élection ne pouvait pas être un scrutin ponctuel, mais devait s'inscrire dans le cadre d'un processus dynamique et constant par lequel le peuple choisit librement ses dirigeants. | UN | ولكن تعلمت أمتنا من خلال تجربة قاسية أن الانتخابات لا يمكن أن تكون مجرد الإدلاء بأصوات بل يجب أن تكون جزءا من عملية ديناميكية ومستمرة يختار الشعب فيها قادته بحرية. |
Atteindre les objectifs en matière d'environnement relève d'un processus dynamique et intégré dans le cadre duquel les objectifs économiques, sociaux et environnementaux sont étroitement imbriqués. | UN | إن تلبية الأهداف البيئية هي جزء من عملية ديناميكية ومتكاملة تتشابك فيها الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بشكل وثيق. |
Pour parvenir à ces objectifs, il faut que s'instaure un processus dynamique qui tienne compte des conséquences différentes que les politiques et la législation adoptées peuvent avoir pour les hommes et les femmes, étant donné les particularités de leur condition juridique et sociale, de leur situation économique, de leur accès aux ressources, de leur participation au processus de décision et de leur rôle dans la société. | UN | وقال إن تحقيق تلك اﻷهداف ينطوي على عملية ديناميكية تراعي اﻵثار المختلفة للسياسات والتشريعات على المرأة والرجل بسبب اختلاف مركزهما، وحالتهما الاقتصادية، وفرصهما في الحصول على الموارد، والمشاركة في اتخاذ القرار وأدوارهما الاجتماعية. |
S. E. Sheika Haya Rashed Al-Khalifa, Présidente de l'Assemblée générale à sa soixante et unième session, avait engagé les États Membres dans un processus dynamique dirigé par sept facilitateurs en tout et au cours duquel plusieurs vues et positions ont été exprimées par les États, groupes d'États ou groupes d'intérêts. | UN | إن سعادة الشيخة هيا راشد آل خليفة، رئيسة الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين، قد أدخلت الدول الأعضاء في عملية ديناميكية يوجهها سبعة ميسرين، وأعربت خلالها الدول ومجموعات من الدول وجماعات مصالح عن آراء ومواقف عديدة. |
2. La réalisation de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, fait partie d'un processus dynamique. | UN | 2- ويعدُّ إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، جزءاً من عملية ديناميكية. |
Quand il a présenté ses recommandations pour l'admission du groupe des 23, il y a trois ans, l'ambassadeur O'Sullivan a spécifiquement noté ceci : " J'aimerais souligner que cette recommandation fait partie d'une approche par étapes, car l'élargissement de la composition de la Conférence est un processus dynamique " . | UN | وعندما قدم السفير اوسليفان توصياته بقبول مجموعة اﻟ ٣٢ منذ ثلاث سنوات، ذكر بالتحديد: " أود أن أُركﱢز على أن هذه التوصية عبارة عن جزء من نهج يتألف من مراحل، إذ أن توسيع تكوين المؤتمر عملية ديناميكية " . |
Thatcher et Stone Sweet (2002) font valoir qu'en termes de sciences politiques, l'indépendance de facto doit être considérée comme un processus dynamique qui se caractérise par des retours d'information entre le pouvoir exécutif/législatif et l'institution indépendante. | UN | ويدفع تاتشر وستون سويت (2002) بأن الاستقلال الفعلي من وجهة نظر العلوم السياسية ينبغي أن يُفهم على أنه يمثل عملية ديناميكية تؤثر فيها المعلومات التي يتم تبادلها بين السلطة التنفيذية/التشريعية والمؤسسة المستقلة. |
15. Il est intéressant de noter que, dans certains cas, l'autorité de la concurrence pouvait être d'abord un département ministériel, puis acquérir davantage d'indépendance par la suite (conseil en Tunisie et agences au Brésil), conformément à un processus dynamique et évolutif. | UN | 15- ويجدر بالملاحظة أن السلطة المعنية بالمنافسة قد تبدأ نشاطها، في بعض الحالات، كإدارة تابعة لوزارة ثم تكسب استقلالها (ومن الأمثلة على ذلك المجلس المختص في تونس والوكالات المختصة في البرازيل)، وهو ما يدل على وجود عملية ديناميكية ومتطورة. |
La réforme des Nations Unies, qui reste inscrite à l'ordre du jour collectif du Mouvement à un niveau hautement prioritaire, est un processus dynamique en cours, et non une fin en soi en accord avec les paramètres concernant les objectifs et la portée de l'examen réalisé dans les Résultats du Sommet mondial de 2005 et de la Déclaration du Millénaire. | UN | 53-3 إنّ إصلاح الأمم المتحدة، الذي يظل برنامجاً جماعياً وذا أولوية عالية بالنسبة إلى الحركة، هو عملية ديناميكية مستمرة وليس هدفاً في حدّ ذاته وفقا للمعايير المتعلقة بهدف ومدى عملية المراجعة المنصوص عليها في الوثيقة النهائية للقمة العالمية لعام 2005 و " إعلان الألفية " . |
Comme l'ont indiqué la Déclaration de Copenhague sur le développement social et le Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social, l'intégration sociale est à la fois un objectif et un processus dynamique et fondé sur des principes auquel les sociétés participent pour faire progresser le développement social. | UN | 5 - التكامل الاجتماعي، بحسب تعريفه في إعلان كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية()، هو هدف وهو أيضا عملية ديناميكية قائمة على مبادئ تشارك فيها المجتمعات من أجل النهوض بالتنمية الاجتماعية. |
Il convient de noter qu'il s'agit là d'un processus de réaménagement dynamique et continu et que, par conséquent, les déséquilibres éventuels en termes de ressources doivent être considérés comme une étape dans le développement de l'Office. | UN | وينبغي أيضا ملاحظة أن إعادة التنظيم هذه هي عملية ديناميكية ومستمرة، بالتالي فإن أي اختلال في توافر الموارد يشير إلى أن تطور المكتب يمر بمرحلة انتقالية. |