"عملية صنع القرار في" - Traduction Arabe en Français

    • la prise de décisions
        
    • le processus de prise de décisions du
        
    • processus décisionnel dans
        
    • processus de prise de décisions dans
        
    • le processus de prise de décisions au
        
    • prises de décisions
        
    • ses décisions s'en trouvent
        
    • la prise de décision dans
        
    • le processus décisionnel du
        
    • processus de prise de décision dans
        
    • les décisions
        
    • processus décisionnel en
        
    • processus de décision des
        
    • le processus de prise de décisions à
        
    • le processus de prise de décisions des
        
    Il signale que d'autres réunions officieuses seront nécessaires pour guider la prise de décisions lors des réunions officielles. UN وأشار إلى ضرورة عقد المزيد من الاجتماعات غير الرسمية لتوجيه عملية صنع القرار في الاجتماعات الرسمية.
    Ce phénomène empêche les femmes de participer, dans des conditions d'égalité, à la prise de décisions dans les secteurs tant privé que public. UN ويشكل هذا الاتجاه عقبة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار في كل من القطاعين الخاص والعام.
    De la sorte, le processus de prise de décisions du Conseil se déroulerait dans un environnement sain, transparent et accessible. UN وبهـذه الطريقة، من شأن عملية صنع القرار في المجلس أن تتم في بيئة سليمة وواضحة ومفتوحة.
    Plusieurs délégations ont souligné le faible niveau de participation des femmes au processus décisionnel dans le secteur privé. UN وأشارت وفود عدة إلى المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في عملية صنع القرار في القطاع الخاص.
    Selon nous, cela peut être réalisé non pas en concentrant le processus de prise de décisions dans de petits organes, tel le Bureau à composition élargie proposé pour le Conseil économique et social, ou en centralisant cette prise de décisions et en développant la bureaucratie, mais bien plutôt en supprimant les facteurs limitant le rôle de l'ONU dans le domaine du développement. UN إن وفد بلدي يرى أنه يمكن أن يحدث ذلك لا عن طريق تركيز عملية صنع القرار في هيئات أصغر، مثل المكتب الموسع المقترح للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أو من خلال جعل صنع القرار عملية مركزية وإضافة طبقات أخرى من البيروقراطية، بل عن طريق إزالة العوامل التي تحد من دور اﻷمم المتحدة في التنمية.
    le processus de prise de décisions au Conseil est fonction du consentement de ses cinq membres permanents. UN إن عملية صنع القرار في المجلس تخضع لموافقة أعضائه الخمسة الدائمين.
    Rapport du Secrétaire général sur l'égalité dans la prise de décisions économiques UN تقرير اﻷمين العام عن المساواة في عملية صنع القرار في الميدان الاقتصادي
    Rapport du Secrétaire général sur l'égalité dans la prise de décisions économiques UN تقرير اﻷمين العام عن المساواة في عملية صنع القرار في الميدان الاقتصادي
    Un certain nombre de retraités siègent aux conseils d'administration des principales organisations, contribuant ainsi à la prise de décisions; UN هناك عدد من المتقاعدين أعضاء في مجالس إدارة منظمات مهمة ويساهمون في عملية صنع القرار في تلك المنظمات.
    De l'avis du Comité, une telle démarche fait partie intégrante du processus de gestion du changement et doit faciliter la prise de décisions à l'avenir. UN وترى اللجنة أن هذا النهج جزء لا يتجزأ من عملية إدارة التغيير، ومن شأنه أن يسهل عملية صنع القرار في المستقبل.
    Deuxièmement, il convient de renforcer le rôle joué par les membres non permanents dans le processus de prise de décisions du Conseil. UN ثانيا، إن الدور الذي يؤديه الأعضاء غير الدائمين في عملية صنع القرار في المجلس يجب تعزيزه.
    Nous appelons par ailleurs à ce que le processus de prise de décisions du Conseil soit transparent et responsable. UN وندعو أيضا إلى جعل عملية صنع القرار في المجلس شفافة وخاضعة للمساءلة.
    L'accent doit être mis sur la participation des pays en développement au processus décisionnel dans les institutions financiers internationales. UN وينبغي وضع التأكيد على مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية.
    Maintes délégations ont dit qu'il fallait proposer des mesures concernant la participation des femmes au processus décisionnel dans des domaines non traditionnels, comme par exemple les finances ou le développement. UN وقال العديد من الممثلين أنه ينبغي اقتراح إجراءات ترمي إلى مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في المجالات غير التقليدية كمجال التمويل أو التنمية، على سبيل المثال.
    En outre, l'on s'attachera à encourager l'utilisation des indicateurs élaborés par l'Observatoire de la parité entre les sexes afin de permettre aux femmes de participer aux processus de prise de décisions dans les pays de la région. UN وسيعزز البرنامج الفرعي أيضا استخدام المؤشرات الجنسانية الواردة في مرصد المساواة بين الجنسين كوسيلة لدعم إشراك المرأة في عملية صنع القرار في بلدان المنطقة.
    le processus de prise de décisions au Conseil de sécurité, souvent, n'offre pas de solution à ce conflit de principes et, à cet égard, on ne peut méconnaître l'importance du droit de veto. UN وكثيرا ما تفشل عملية صنع القرار في مجلس اﻷمن في تقديم حل لصراع المبادئ هذا، ولا يمكن، في هذا الصدد، تجاهل حق النقض.
    En tant que membre du Bureau, l'Indonésie prend part aux prises de décisions du Bureau et elle est obligée de respecter la décision qu'il a prise. UN وإندونيسيا بصفتها عضوا في المكتب، تشكل جزءا من عملية صنع القرار في المكتب وهي ملزمة باحترام القرار الذي تتخذه.
    5. Note que si la Cinquième Commission reçoit en temps voulu des informations exactes et cohérentes pour ses consultations, ses décisions s'en trouvent facilitées; UN 5 - تلاحظ أن تزويد اللجنة الخامسة خلال مشاوراتها غير الرسمية بمعلومات دقيقة ومتسقة وفي الوقت المناسب يسهل عملية صنع القرار في اللجنة؛
    La Conférence de Beijing de 1995 a offert aux femmes une possibilité unique de jouer un rôle central dans la prise de décision dans tout ce qui a trait au développement économique, politique et social dans tous les pays. UN وقد أتاح مؤتمر بيجين عام 1995 فرصة فريدة من نوعها أمام المرأة لكي تصبح جزءاً أساسياً من عملية صنع القرار في مجالات من قبيل التقدم الاقتصادي والسياسي والاجتماعي في العالم أجمع.
    Elles ont donc souligné qu'il fallait prendre soin de ne pas entraver le processus décisionnel du Conseil de sécurité, dont la capacité d'agir avec diligence et de manière efficace ne devait pas être affaiblie. UN وعلى هذا جرى التشديد على توخي الحرص حتى لا توضع صعوبات في عملية صنع القرار في مجلس اﻷمن الذي ينبغي أن تظل قدرتُه على العمل بسرعة وفعالية سليمة ومتينة.
    Le Gouvernement zambien est en train de mettre la dernière main à l’adoption d’une politique d’égalité des sexes moyennant quoi les femmes pourront participer au processus de prise de décision dans le pays. UN والحكومة الآن بصدد إدخال اللمسات الأخيرة على سياسة للجنسين تمكّن النساء من المشاركة في عملية صنع القرار في البلد.
    La délégation américaine a souscrit à l'idée selon laquelle la situation sur le terrain devrait dicter les décisions du Conseil. UN وأعرب وفد الولايات المتحدة عن تأييده لفكرة أن ما يجب أن يحرك عملية صنع القرار في المجلس هو الحالة السائدة في الميدان.
    VI. Débat sur la participation dans des conditions d'égalité au processus décisionnel en matière de lutte contre le racisme UN سادساً- مناقشة بشأن المشاركة على قدم المساواة في عملية صنع القرار في مجال مكافحة العنصرية
    Il a conclu son intervention en souhaitant que les pays en développement aient davantage voix au chapitre dans les processus de décision des institutions financières internationales. UN واختتمت مصر كلمتها بالدعوة إلى صوت أقوى للبلدان النامية في عملية صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية.
    Mexico est convaincu de la nécessité de renforcer le rôle de l'Assemblée générale, organe le plus représentatif de la communauté internationale, dans le processus de prise de décisions à l'Organisation des Nations Unies. UN إن المكسيك مقتنعة بضرورة تعزيز دور الجمعية العامة، أكثر الهيئات تمثيلا للمجتمع الدولي، في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة.
    Les pays en développement doivent en toute nécessité être inclus plus largement dans le processus de prise de décisions des principales organisations internationales. UN وهناك حاجة إلى إشراك البلدان النامية بشكل أكبر في عملية صنع القرار في المنظمات الدولية الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus