Enfin les délégations sont toutes convenues que le processus de rédaction de la Constitution de l'Iraq devrait être transparent et ouvert à tous les segments de la société iraquienne. | UN | واتفقت جميع الوفود على أن عملية صياغة الدستور العراقي يجب أن تكون شفافة ومفتوحة في وجه جميع فئات المجتمع العراقي. |
Le Conseiller spécial continuera d'assurer sa mission de médiation, et son bureau de fournir un appui technique, tout au long du processus de rédaction de la Constitution. | UN | وسوف يستمر المستشار الخاص في توفير الدعم التقني إلى جانب التيسير السياسي في عملية صياغة الدستور والإعداد للانتخابات. |
Participation à la rédaction de la constitution brésilienne en 1986. | UN | وشاركت في عملية صياغة الدستور البرازيلي، في عام 1986. |
:: Appui à la coordination et assistance technique apportées à des associations de femmes pour favoriser leur participation à la rédaction de la constitution | UN | :: تقديم الدعم التنسيقي والمساعدة التقنية للمنظمات النسائية للمشاركة في عملية صياغة الدستور |
Elles étaient convaincues que le processus d'élaboration de la constitution devrait déboucher sur la mise en place d'institutions permanentes. | UN | وقالوا إنهم مقتنعون بأن عملية صياغة الدستور ينبغي أن تؤدي إلى إنشاء مؤسسات دائمة. |
Veuillez fournir des renseignements à jour sur le processus d'élaboration de la constitution et sur le calendrier prévu d'adoption d'une nouvelle constitution. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن عملية صياغة الدستور والإطار الزمني المتوقع لاعتماد دستور جديد. |
En collaboration avec le PNUD et les autres partenaires de développement accrédités en Somalie, le Bureau participera à l'élaboration de la constitution et à l'organisation du référendum constitutionnel. | UN | 39 - وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من شركاء التنمية المعتمدين في الصومال، سيساعد المكتب السياسي في عملية صياغة الدستور وفي تنظيم الاستفتاء عليه. |
Considérant que la tenue d'élections crédibles et la participation sans exclusive aux travaux de rédaction de la constitution sont essentielles à une transition démocratique en Libye, et réaffirmant que la Mission est prête à apporter son assistance à cette entreprise à la demande du Gouvernement libyen, | UN | وإذ يلاحظ الدور المركزي الذي تؤديه مصداقية الانتخابات والمشاركة الشاملة في عملية صياغة الدستور في التحول الديمقراطي في ليبيا، وإذ يؤكد من جديد استعداد البعثة لتقديم المساعدة في هذه العملية، بناء على طلب الحكومة الليبية، |
Elle joue également un rôle de premier plan dans l'appui au processus de rédaction de la Constitution. | UN | وقامت البعثة أيضا بدور قيادي في الجهود الرامية إلى دعم عملية صياغة الدستور. |
Les membres du Conseil ont souligné que le processus de rédaction de la Constitution devait être ouvert et tenir compte des vues de toutes les régions et minorités. | UN | وشددوا على ضرورة أن تشمل عملية صياغة الدستور جميع الأطراف وأن تراعى فيها آراء جميع المناطق والأقليات. |
Le processus de rédaction de la Constitution s'est caractérisé par un manque de transparence. | UN | كما اتسمت عملية صياغة الدستور بعدم الشفافية. |
la rédaction de la constitution a été marquée par un manque total de transparence. | UN | كما اتسمت عملية صياغة الدستور بعدم الشفافية. |
J'encourage le Gouvernement à faire des efforts concertés pour garantir à ces groupes que leur voix sera effectivement entendue, en particulier dans le cadre de la rédaction de la constitution. | UN | وإني أشجع الحكومة على بذل جهود متضافرة لضمان إسماع أصوات تلك الجماعات بصورة فعلية، وخاصة في سياق عملية صياغة الدستور. |
Il a été informé du fait qu'il avait été prévu notamment que les participants au Congrès animeraient des débats au sein de leur communauté, processus qui serait mené parallèlement à celui de la rédaction de la constitution. | UN | وعَلِم أن المؤتمر ستعقبه مناقشات ييسرها المشارِكون داخل مجتمعاتهم بالتوازي مع عملية صياغة الدستور. |
39. Le Rapporteur spécial a appris que le processus d'élaboration de la constitution avait été entaché d'irrégularités. | UN | 39- أُبلغ المقرر الخاص أن عملية صياغة الدستور وإقراره اعتورها الخلل. |
La profonde préoccupation à l'égard de ce problème a permis d'aboutir à un consensus fondamental de toutes les forces politiques qui ont participé au processus d'élaboration de la constitution au sujet de la nécessité de reconnaître la pluralité culturelle de l'Espagne. | UN | والانشغال البالغ بهذه المشكلة سمح بالوصول إلى توافق أساسي بين جميع القوى السياسية التي اشتركت في عملية صياغة الدستور فيما يتعلق بضرورة الاعتراف بالتعددية الثقافية لاسبانيا. |
Pendant le processus d'élaboration de la constitution, la participation égale et représentative des femmes est essentielle à l'incorporation de garanties constitutionnelles de leurs droits fondamentaux. | UN | 71 - وإن مشاركة المرأة الهادفة، على قدم المساواة مع الرجل، خلال عملية صياغة الدستور هي أمر أساسي لإدراج الضمانات الدستورية لحقوق المرأة. |
Le Haut Commissariat aux droits de l'homme a fourni des avis techniques lors de l'élaboration de la constitution afin d'assurer que ses dispositions soient conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | 40 - وقدمت المفوضية المشورة التقنية أثناء عملية صياغة الدستور لكفالة تعبيره عن معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Pendant les diverses sessions de la Convention nationale, le Gouvernement a bien fait comprendre aux représentants que la participation à la Convention nationale entraînait ipso facto l'adhésion à ces principes pour l'élaboration de la constitution. | UN | وأوضحت الحكومة للمندوبين خلال مختلف دورات المؤتمر الوطني أن المشاركة في المؤتمر تقتضي قبول أن هذه المبادئ المذكورة أعلاه تنظم عملية صياغة الدستور. |
Les activités du Bureau se sont centrées sur des points qui présentaient un intérêt crucial pour la promotion des aspects droits de l'homme du processus de paix, notamment dans le domaine de l'état de droit, de la justice de transition et de la lutte contre l'impunité, ainsi que pour le suivi des élections à l'Assemblée et la participation de la société civile à l'élaboration de la constitution. | UN | وركزت أنشطة مكتب المفوضية في نيبال على قضايا ذات أهمية حاسمة لتعزيز جوانب حقوق الإنسان المتصلة بعملية السلام، في مجالات منها سيادة القانون، والعدالة الانتقالية، ومعالجة مسألة الإفلات من العقاب، فضلاً عن مراقبة عملية انتخاب الجمعية ومشاركة المجتمع المدني في عملية صياغة الدستور. |
Considérant que la tenue d'élections crédibles et la participation sans exclusive aux travaux de rédaction de la constitution sont essentielles à une transition pacifique en Libye, et réaffirmant que la MANUL est prête à apporter son assistance à cette entreprise à la demande du Gouvernement libyen, | UN | وإذ يشير إلى الدور المركزي الذي تؤديه مصداقية الانتخابات والمشاركة الشاملة في عملية صياغة الدستور في التحول الديمقراطي في ليبيا، وإذ يؤكد من جديد استعداد البعثة لتقديم المساعدة في هذه العملية، بناء على طلب الحكومة الليبية، |
Considérant que la tenue d'élections crédibles et la participation sans exclusive aux travaux de rédaction de la constitution sont essentielles à une transition pacifique en Libye, et réaffirmant que la MANUL est prête à apporter son assistance à cette entreprise à la demande du Gouvernement libyen, | UN | وإذ يشير إلى الدور المركزي الذي تؤديه مصداقية الانتخابات والمشاركة الشاملة في عملية صياغة الدستور في التحول الديمقراطي في ليبيا، وإذ يؤكد من جديد استعداد البعثة لتقديم المساعدة في هذه العملية، بناء على طلب الحكومة الليبية، |
5. Affirme qu'il ne faut pas permettre que les actes de terrorisme viennent compromettre la transition politique et économique en cours en Iraq, notamment la procédure de rédaction de la Constitution et la procédure référendaire y afférente, comme indiqué dans la résolution 1546 (2004); | UN | 5 - يؤكد أنه يجب عدم السماح للأعمال الإرهابية بتعطيل عملية التحول السياسي والاقتصادي الجارية حاليا في العراق، بما في ذلك عملية صياغة الدستور والاستفتاء عليه، المنصوص عليها في القرار 1546 (2004)؛ |
Les tâches précises que devra accomplir la Mission en 2006 dépendront également des progrès du processus d'établissement de la Constitution et d'organisation du référendum. | UN | كما ستتوقف المهام التفصيلية التي سيتعين على البعثة أداؤها في عام 2006 على مدى التقدم المحرز في عملية صياغة الدستور والاستفتاء اللاحق. |