"عملية طبيعية" - Traduction Arabe en Français

    • un processus naturel
        
    • un processus normal
        
    Allez, Doc. Ne t'inquiète pas. C'est un processus naturel. Open Subtitles دوك , بالله عليك , لا تقلق إنها عملية طبيعية.
    Que ce soit les quatre trajectoires de Bonanno ou les cinq étapes de Kubler-Ross, c'est un processus naturel. Open Subtitles سواء كان ذلك بونانو في أربعة مسارات أو المراحل الخمس من كوبلر روس هو عملية طبيعية.
    La troisième caractéristique, c'est le processus de mondialisation, qui détermine ce programme mondial tout en étant déterminé par lui, ce qui donne à ce programme le caractère d'un processus naturel contre lequel il ne peut y avoir d'alternative. UN وثالثة هذه السمات هي عملية العولمة، التي تنير هذا الجدول العالمي وتستنير به، مما يضفي عليه طابع عملية طبيعية لا بديل لها.
    Alors que nous préservons notre propre langue, les citoyens d'Andorre sont aujourd'hui le laboratoire d'une Europe en voie d'unification, dans laquelle chaque nation préserve sa propre langue, mais dont les habitants deviennent aussi, par un processus naturel, multilingues. UN وحتى ونحن نحافظ على لغتنا الخاصة، يمثل سكان أندورا اليوم مختبرا تتوحد فيه أوروبا، وتحافظ فيه كل أمة على لغتها الخاصة إلا أن سكانها يصبحون أيضا من المتحدثين بعدة لغات عن طريق عملية طبيعية.
    Il est clair que de telles pertes entraveront gravement les efforts que nous déployons pour ne plus dépendre des secours d'urgence et pour entamer un processus normal de développement. UN ومن الواضح أن هذه الخسائر ستعوق على نحو خطير جهودنا في التحرك قدما من اﻹغاثة الطارئة إلى عملية طبيعية للتنمية.
    46. Le compostage est un processus naturel de conversion des matières organiques en élément entrant dans l'alimentation des plantes, l'humus. UN السماد الخليط 46- إن تكون السماد الخليط هو عملية طبيعية تتحول فيها المواد العضوية إلى غذاء نباتي مفيد يعرف باسم الدبال.
    Le jeu et l'expression artistique leur permet de communiquer et de mieux comprendre leurs propres sentiments et pensées, de prévenir ou de résoudre des problèmes psychosociaux et d'apprendre à gérer les relations et les conflits, par un processus naturel d'autoguérison qu'ils contrôlent eux-mêmes. UN وسيمكنهم اللعب والتعبير الفني من التواصل ومن فهم أفضل لمشاعرهم وأفكارهم، ومنع المشاكل النفسية أو حلها، وتعلم إدارة العلاقات والنزاعات من خلال عملية طبيعية تعتمد على الإرشاد الذاتي والشفاء الذاتي.
    Il est important que les personnes qui vieillissent aient eu accès dès un jeune âge à une alphabétisation de base et à une éducation d'autosuffisance, ainsi qu'à une éducation de solidarité, pour que le vieillissement soit compris comme un processus naturel. UN ومن المهم أن يحصل المسنون على محو الأمية الأساسي وثقافة التكفل بالذات، وكذلك ثقافة التضامن، ابتداء من سنّ مبكرة حتى يتسنى فهم أن الشيوخة عملية طبيعية.
    La démocratisation est un processus naturel de développement de tout État et de toute société, et en ce sens, le renforcement d'un État démocratique, laïc et fondé sur le droit est notre propre décision consciente souveraine, et nous suivrons résolument cette voie. UN إن إضفاء الديمقراطية عملية طبيعية في تنمية أية دولة أو أي مجتمع، وفي ذلك الصدد فإن تعزيز دولة ديمقراطية وعلمانية وقائمة على القانون هو قرارنا السيادي الضميري، وسنتابع هذا المسار بحزم.
    Il nous paraît quelque peu surprenant que notre voisin s'en préoccupe autant alors que, comme nous l'avons déjà indiqué, notre pays est en développement et qu'il s'agit d'un processus naturel. UN بالنسبة لنا، من الغريب بعض الشيء قلق جارتنا البالغ بشأن هذا الأمر، حيث أننا وكما ذكرنا سابقا، فإن بلدنا يشهد تنمية، وتلك عملية طبيعية.
    C'est un processus naturel que traverse chaque femme. Open Subtitles هي عملية طبيعية تمر بها النساء بسن معين
    S'il semble parfois que l'assimilation à la culture dominante soit un processus naturel, certains membres du Groupe ont estimé qu'au cours des dernières décennies, l'expérience avait montré que lorsqu'une minorité est disposée à s'assimiler, cela est en général imputable à des pressions extérieures qui l'empêchent de laisser s'épanouir sa propre culture. UN وإن كان هذا يبدو، في بعض الأحيان، عملية طبيعية في طريق الانصهار الكامل في الثقافة المهيمنة، فإن أعضاء الفريق العامل رأوا أن تجربة العقود الأخيرة تبين أنه كلما بيَّنت أقلية ما رغبتها في الانصهار، فعادة ما يكون ذلك نتيجة وجود ضغوطات ثقافية تحرمها من تنمية ثقافتها.
    M. Buxley disait que c'était un processus naturel. Open Subtitles كان يقول السيد (بوكسلي) إنه "عملية طبيعية"
    À l'ONU, organisation reposant sur les principes fondamentaux de la promotion des relations pacifiques et de l'harmonisation des efforts des nations, régler les différends sur le lieu de travail devrait être un processus naturel. UN 2 - وفي الأمم المتحدة، وهي منظمة أُقيمت على مبادئ تعزيز العلاقات السلمية ومواءمة الجهود التي تبذلها الدول()، ينبغي لحل النزاعات في أماكن العمل أن يكون عملية طبيعية.
    Les relations interentreprises devraient augmenter avec le temps, à mesure que les capacités des entrepreneurs locaux et de la maind'œuvre locale augmentent par un processus naturel d'acquisition de compétences qui ne nécessite pas forcément un soutien public spécifique (Moran, Graham et Blomström, 2005). UN ومن المتوقع أن تتزايد الروابط بمرور الوقت مع نمو قدرات منظمي المشاريع المحليين والقوة العاملة المحلية في عملية طبيعية من اكتساب المهارات، لا تتطلب بالضرورة دعماً محدداً من السياسيات العامة (Moran, Graham and Blomström, 2005).
    La mort est un processus normal de la vie. Vous devez accepter ça. Open Subtitles الموت عملية طبيعية في الحياة أنت تحتاجين لأن تُسَلِمي بذلك
    Dans cette déclaration, le chef d'état-major général a également souligné que la réforme du secteur de la sécurité ne devait pas faire peur et était un processus normal. UN وشدد رئيس هيئة الأركان العامة في البيان أيضا على أنه ينبغي عدم الخشية من إصلاح قطاع الأمن، بل أن ينظر إليه على أنه عملية طبيعية.
    Nos enfants vivent maintenant dans un monde où la violence est monnaie courante, et où elle est considérée comme un processus normal de résolution des problèmes, un monde où les abus que sont le crime, le trafic des humains, la prostitution, l'ignorance et la pauvreté sont régulièrement condamnés, mais cela sans qu'une véritable mesure quelconque soit prise pour y faire face. UN ويعيش أطفالنا الآن في عالم يكثر فيه العنف وينظر إليه على أنه عملية طبيعية لحل المشاكل، عالم تدان فيه سوء المعاملة من خلال الجرائم والاتجار والبغاء والجهل والفقر على نحو منتظم ولكن من دون اتخاذ أي عمل حقيقي لمواجهة ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus