"عملية عودة" - Traduction Arabe en Français

    • le processus de retour
        
    • le retour
        
    • du processus de retour des
        
    • une opération de retour
        
    • un processus de retour
        
    • processus de rapatriement
        
    Il semble en conséquence que si la paix n'est pas rétablie, le processus de retour des personnes déplacées dans leur région d'origine sera voué à l'échec. UN ويبدو، من ثم، أنه إذا لم يجر اعادة السلم من جديد، فإن عملية عودة اﻷفراد إلى مناطقهم اﻷصلية ستكون محفوفة بالمخاطر.
    Il est primordial que s'amorce le processus de retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers. UN فالشروع في عملية عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم ذو أهمية قصوى.
    le retour de toutes ces personnes déplacées doit rester l'une des toutes premières priorités. UN ولا بد أن تظل عملية عودة هؤلاء المشردين جميعا أولوية عليا.
    Cette insistance sur le retour des minorités a été au coeur de l'action du HCR en Bosnie—Herzégovine et en Croatie tout au long de l'année. UN وهذا التشديد على عملية عودة الأقليات كان السمة الرئيسية لنشاط المفوضية في البوسنة والهرسك وكرواتيا، طوال هذه السنة.
    L'achèvement du processus de retour des réfugiés et des personnes déplacées demeure l'une des priorités du Gouvernement croate. UN ويظل إنجاز عملية عودة اللاجئين والمشردين يشكّل أولوية من أولويات الحكومة الكرواتية.
    Ces cas se seraient produits au cours des événements qui ont fait suite à la conclusion d'un accord tripartite qui devait permettre le déroulement d'une opération de retour de réfugiés en 1999. UN وقد وقعت تلك الحالات خلال الأحداث التي تلت إبرام اتفاق ثلاثي يسمح بإجراء عملية عودة اللاجئين في عام 1999.
    C'est aussi une réalité qui complique souvent le processus de retour des réfugiés et autres personnes déplacées. UN وهو أيضاً حقيقة تعقد في أغلب الأحيان عملية عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين.
    Il s'agit là d'une tentative délibérée visant à temporiser et à entraver le processus de retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers. UN وهذا كله محاولة مقصودة للمماطلة أو ﻹحباط كامل عملية عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    204. le processus de retour des réfugiés au Mexique se poursuit avec un caractère irréversible, mais pas dans les délais que les réfugiés souhaiteraient. UN ٤٠٢- وتستمر عملية عودة اللاجئين من المكسيك بشكل أكيد، وإن لم يكن في اﻷوقات التي يرغبها اللاجئون.
    Nous engageons instamment les autorités de Banja Luka à accélérer le processus de retour des réfugiés dans d'autres parties de la Republika Srpska où le processus de retour est encore loin d'être satisfaisant. UN ونحث السلطات في بنيالوكا على تسريع عملية عودة اللاجئين إلى أنحاء أخرى من جمهورية صربيسكا حيث ما زالت العملية أبعد من أن تكون مرضية.
    En Croatie, la nouvelle administration a pris des dispositions pour relancer le processus de retour de membres de minorités, qui était au point mort, en éliminant les éléments discriminatoires de la législation ayant trait à la reconstruction des maisons et autres biens immeubles. UN واتخذت الحكومة الجديدة في كرواتيا خطوات لإعادة تنشيط عملية عودة الأقليات التي أصابها الجمود بإزالة العناصر التمييزية في التشريعات المتصلة بإعادة بناء الممتلكات.
    9. La présence de la police spéciale du Ministère de l'intérieur, en particulier à Mališevo, continue d'entraver le processus de retour des réfugiés. UN ٩ - وإن وجود الشرطة الصربية، وبخاصة في ماليسوفو، لا يزال يضعف عملية عودة اللاجئين.
    Cette insistance sur le retour des minorités a été au coeur de l’action du HCR en Bosnie-Herzégovine et en Croatie tout au long de l’année. UN وهذا التشديد على عملية عودة الأقليات كان السمة الرئيسية لنشاط المفوضية في البوسنة والهرسك وكرواتيا، طوال هذه السنة.
    Cela entrave le retour des réfugiés et des personnes déplacées, et ralentit la restructuration économique et le développement. UN وهذه الحالة تؤثر بشكل سلبي على عملية عودة اﻷشخاص المشرديـــن واللاجئين وتؤخر إعادة اﻹعمار الاقتصادي والتنميــــة.
    le retour des personnes déplacées s'est très bien passé, grâce à l'amélioration de la sécurité dans le pays ces dernières années. UN 9 - وحققت عملية عودة المشردين داخليا قدرا كبيرا من النجاح بفضل تحسن الحالة الأمنية في البلد خلال السنوات الأخيرة.
    Par exemple, le retour et la réhabilitation des Tatars de Crimée exigent de la part de l'Etat une attention et une politique particulières, notamment pour assurer l'organisation et l'exercice d'un pouvoir étatique. UN فمثلا، تتطلب عملية عودة التتار القرميين واعادة تأهيلهم اهتماماً خاصاً وسياسة خاصة من الدولة، تتضمن سياسة بشأن تنظيم سلطة الدولة وجعلها فعالة.
    En outre, les autorités abkhazes locales déclarent que le Gouvernement de la République de Géorgie a l'intention de bloquer le retour des réfugiés, de mettre un terme aux négociations entre les parties et de rétablir sa position dominante dans la région au moyen d'une intervention militaire. UN وباﻹضافة الى ذلك، تعلن السلطات اﻷبخازية المحلية أن حكومة جمهورية جورجيا تعتزم تجميد عملية عودة اللاجئين ووقف المفاوضات الجارية بين الطرفين واستعادة دورها المسيطر في المنطقة عن طريق التدخل العسكري.
    Il est évident que seule une approche régionale intégrée pourrait contribuer à l'amélioration du processus de retour des réfugiés. UN ومن الواضح أن اتباع نهج إقليمي متكامل هو وحده الكفيل بزيادة تحسين عملية عودة اللاجئين.
    En Azerbaïdjan, le Représentant du Secrétaire général a pu constater directement la volonté de la Banque mondiale de soutenir la viabilité du processus de retour des personnes déplacées. UN وفي اذربيجان، شهد ممثل اﻷمين العام بصورة مباشرة التزام البنك الدولي بدعم استمرارية عملية عودة المشردين داخليا.
    Il importe au plus haut point de continuer à fournir les services de base et d'améliorer les conditions de sécurité pour garantir la viabilité du processus de retour des personnes déplacées, particulièrement dans les zones rurales. UN وتعتبر مواصلة تقديم الخدمات الأولية وتحسين الظروف الأمنية أمرا أساسيا لضمان استدامة عملية عودة المشردين داخليا، ولا سيما في المناطق الريفية.
    L'accord devait permettre le déroulement d'une opération de retour de réfugiés entre avril et mai 1999. UN وكان الهدف من هذا الاتفاق هو السماح بإجراء عملية عودة اللاجئين في الفترة بين نيسان/أبريل وأيار/مايو 1999.
    Le HCR est le chef de file d'un effort majeur ayant pour but d'amorcer un processus de retour volontaire qui toucherait jusqu'à 6 000 à 8 000 réfugiés par jour. Français Page UN وتقود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين جهودا كبيرة لبدء عملية عودة اللاجئين الطوعية تتناول حالات ما بين ٠٠٠ ٦ و ٠٠٠ ٨ لاجئ كل يوم.
    Le processus de rapatriement des réfugiés est ralenti par l'absence d'activité économique appropriée en Afghanistan pour ceux qui rentreraient. UN ولقد تباطأت عملية عودة اللاجئين إلى وطنهم بسبب الافتقار إلى نشاط اقتصادي ملائم للعائدين في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus