Il faut espérer que l'Albanie prendra prochainement des mesures concrètes à cet égard. | UN | وثمة أمل في أن تتخذ ألبانيا قريبا تدابير عملية في هذا الشأن. |
Ainsi, l'Arménie a pris des mesures concrètes à cet égard en créant, avec le soutien actif du Gouvernement américain, un centre de déminage qui forme un personnel militaire aux techniques de déminage. | UN | ولذلك، بدأت أرمينيا باتخاذ خطوات عملية في هذا الصدد عن طريق إنشاء مركز تطهير ألغام، بمساعدة حكومة الولايات المتحدة، لتدريب العاملين في المجال العسكري على إزالة الألغام. |
La Nouvelle-Zélande regrette que la Conférence mondiale de Vienne n'ait pas formulé des propositions concrètes dans ce sens. | UN | وأعرب عن أسف نيوزيلندا ﻷن مؤتمر فيينا العالمي لم يقم بصياغة اقتراحات عملية في هذا الاتجاه. |
À cet égard, les efforts faits par les États eux-mêmes pour créer des capacités nationales efficaces en matière de déminage ont une importance cruciale puisque c'est avant tout aux États qu'incombe la responsabilité de prendre des mesures pratiques dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد تكتسي جهود الدول نفسها ﻹيجاد قدرة وطنية فعالة ﻹزالة اﻷلغام أهمية أساسية بالنظر الى أن المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ تدابير عملية في هذا الميدان تقع على عاتق هذه الدول. |
L'OIT a d'autre part acquis une expérience pratique dans ce domaine. | UN | وقد اكتسبت المنظمة أيضا خبرة عملية في هذا الميدان. |
L'UNITAR poursuit une réflexion théorique et une action concrète dans ce domaine. | UN | ويواصل المعهد الاضطلاع بالبحث النظري واتخاذ إجراءات عملية في هذا الميدان. |
Il existe encore les inégalités entre les sexes, mais les femmes luttent pour leurs droits et se fixent des objectifs concrets à cet égard. | UN | ولكن رغم استمرار اللامساواة بين الجنسين في المجتمع إلا أن المرأة ما زالت مثابرة في كفاحها من أجل نيل حقوقها وهي ترسم أهدافا عملية في هذا المضمار. |
Améliorer et normaliser le système de données et de rapports financiers constituent une mesure concrète en ce sens. | UN | ويشكل تعزيز وتوحيد نظام البيانات المالية والإبلاغ المالي خطوة عملية في هذا الاتجاه. |
L'introduction de stratégies de réduction de la pauvreté comme outil de programmation destiné à la fois aux gouvernements et aux organismes d'aide au développement est une mesure concrète dans cette direction. | UN | ويشكل اعتماد استراتيجيات الحد من الفقر كأداة برمجة في يد كل من الحكومات ووكالات التنمية خطوة عملية في هذا الاتجاه. |
Il invite le Bureau à lui présenter des propositions concrètes à cet effet avant la fin de 2002. | UN | ويدعو المكتب إلى تقديم مقترحات عملية في هذا الصدد إلى المجلس قبل نهاية عام 2002. |
Il invite le Bureau à lui présenter des propositions concrètes à cet effet avant la fin de 2002. | UN | ويدعو المكتب إلى تقديم مقترحات عملية في هذا الصدد إلى المجلس قبل نهاية عام 2002. |
Il invite le Bureau à lui présenter des propositions concrètes à cet effet avant la fin de 2002. | UN | ويدعو المكتب إلى تقديم مقترحات عملية في هذا الصدد إلى المجلس قبل نهاية عام 2002. |
Ils ont noté qu'un rapport du Secrétaire général contenant des recommandations concrètes à cet égard était attendu à la mi-septembre. | UN | وأشاروا إلى أن تقريرا للأمين العام يضم توصيات عملية في هذا الصدد يُتوقع صدوره في منتصف أيلول/سبتمبر. |
C'est sous la direction avisée et courageuse du président Nazarbayev que le Kazakhstan a renoncé à posséder des armes nucléaires et a pris des mesures concrètes à cet égard en adhérant au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en ratifiant le Traité START I et en décidant de démanteler et d'enlever les armes nucléaires de son territoire. | UN | ففي ظل القيادة الحصيفة والشجاعة للرئيس نازارباييف تخلﱠت كازاخستان عن امتلاك اﻷسلحة النووية واتخذت خطوات عملية في هذا المجال بانضمامها إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والتصديق على محادثات ستارت اﻷولى وقيامها لاحقا بتفكيك اﻷسلحة النووية وإزالتها من أراضيها. |
Si nous voulons établir la confiance dans la région du Moyen-Orient il nous faut commencer par prendre des mesures concrètes dans ce sens. | UN | وإذا أردنا أن نبني الثقة في منطقة الشرق اﻷوسط، فعلينا أن نبدأ باتخاذ خطوات عملية في هذا الصدد. |
Nous encourageons d'autres États à démontrer leur intérêt constant pour les travaux du Tribunal par le biais de mesures concrètes dans ce domaine crucial. | UN | ونحث الدول الأخرى على أن تثبت استمرار التـزامها بأعمال المحكمتين الدوليتين من خلال اتخاذ خطوات عملية في هذا المجال الحاسم الأهمية. |
Je compte toujours sur l'appui de la communauté internationale alors que le Bureau fait tout pour arriver à des mesures concrètes dans ce domaine majeur. | UN | وما برحت أعول على الدعم المقدم من المجتمع الدولي حيث يعمل مكتبي من أجل اتخاذ خطوات عملية في هذا المجال الرئيسي. |
Conformément à ce qu'avait proposé le Groupe de travail, la Commission a admis qu'il était nécessaire d'étudier plus avant les questions juridiques de l'EDI et d'élaborer des règles pratiques dans ce domaine. | UN | ووفقا لمقترحات الفريق العامل، وافقت اللجنة على وجود حاجة الى مواصلة بحث المسائل القانونية المتعلقة بالتبادل الالكتروني للبيانات والى وضع قواعد عملية في هذا المجال. |
L'adoption de systèmes cohérents d'obligations internationales, d'une législation nationale et de règles prévoyant des mesures pratiques dans ce domaine permettra de prévenir et de réprimer effectivement ces actes terroristes. | UN | ومن شأن مواءمة نظم الالتزامات الدولية والقوانين المحلية، جنبا إلى جنب مع القواعد التنظيمية التي تكفل اتخاذ تدابير عملية في هذا الميدان، أن تكفل منع الأعمال الإرهابية وقمعها بصورة فعالة. |
Il est également essentiel de créer des instances permettant d'échanger des vues, des expériences et des pratiques optimales en matière de médiation entre les pays et les organisations internationales et régionales ayant une expérience pratique dans ce domaine. | UN | ولا يقل عنه أهمية توفير منتديات لتبادل الآراء والخبرات وأفضل الممارسات بشأن الوساطة بين البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية التي تحظى بخبرة عملية في هذا المجال. |
L'UNITAR poursuit une réflexion théorique et une action concrète dans ce domaine. | UN | ويواصل المعهد البحث النظري في البدائل واتخاذ إجراءات عملية في هذا الميدان. |
Au cours de sa visite récente au Koweït, du 11 au 15 janvier 2010, mon Coordonnateur de haut niveau, Gennady Tarasov, a réaffirmé aux responsables iraquiens et koweïtiens la nécessité d'arriver à des résultats concrets à cet égard. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها المنسق الرفيع المستوى التابع لي، غينادي تراسوف، إلى الكويت في الفترة من 11 إلى 15 كانون الثاني/يناير 2010، أكد من جديد للمسؤولين العراقيين والكويتيين ضرورة تحقيق نتائج عملية في هذا الصدد. |
42. Les pays nordiques sont fermement en faveur d'intégrer les questions relatives aux populations autochtones dans l'ensemble des activités des Nations Unies. Ils continueront à essayer d'atténuer les problèmes auxquels ces populations ont à faire face et incitent à agir les organismes qui n'ont encore pris aucune mesure concrète en ce sens. | UN | ٤٢ - وقالت إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد بقوة إدراج القضايا المتعلقة بالسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة وسوف تواصل العمل لتخفيف حدة المشكلات التي تواجه السكان اﻷصليين في العالم، ثم حثت الوكالات التي لم تتخذ بعد خطوات عملية في هذا الاتجاه على أن تفعل ذلك. |
L'introduction de stratégies pour la réduction de la pauvreté comme outil de programmation destiné à la fois aux gouvernements et aux organismes d'aide au développement est une mesure concrète dans cette direction. | UN | ويشكل اعتماد استراتيجيات الحد من الفقر كأداة برمجة في يد كل من الحكومات ووكالات التنمية خطوة عملية في هذا الاتجاه. |