"عملية قائمة على المشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • un processus participatif
        
    • un processus de participation
        
    • la participation d
        
    • une approche participative
        
    • un processus fondé sur la participation
        
    Elle lance actuellement un processus participatif pour définir des interventions concrètes en Afrique soudano-sahélienne. UN وهي تقوم بتنفيذ عملية قائمة على المشاركة لصياغة اجراءات محددة في المنطقة السودانية الساحلية من افريقيا.
    Cette opération repose sur un processus participatif de grande envergure faisant intervenir de nombreux acteurs. UN وتجري صياغة استراتيجية قطاع الصحة والسكان عن طريق عملية قائمة على المشاركة ذات قاعدة عريضة تضم جهات فاعلة عديدة.
    La mobilisation sociale concernant l'inscription scolaire des filles et l'achèvement de leur éducation exige un processus participatif mené au niveau des villages. UN والتعبئة الاجتماعية لإلحاق البنات بالمدارس وتكملة تعليمهن تتطلب عملية قائمة على المشاركة تُنفذ على صعيد القرى.
    D'après la Banque mondiale, les documents de stratégie de réduction de la pauvreté sont établis par les gouvernements dans le cadre d'un processus de participation auxquels sont associés les parties prenantes et les partenaires du développement au niveau national. Ils décrivent les politiques et programmes macroéconomiques, structurels et sociaux mis au point par un pays pour promouvoir la croissance et réduire la pauvreté. UN ووفقاً لمصادر البنك الدولي، تقوم الحكومات بإعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر من خلال عملية قائمة على المشاركة تضم الجهات المحلية صاحبة المصلحة والشركاء في التنمية، وتصف هذه الورقات السياسات الاقتصادية الكلية والهيكلية والاجتماعية للبلد وبرامجه الرامية إلى تعزيز النمو والحد من الفقر.
    Il regrette que le rapport n'ait pas été élaboré avec la participation d'un large éventail d'organisations nationales de la société civile, y compris des organisations de femmes, mais note que l'État partie s'est engagé à associer des organisations nationales de la société civile à l'élaboration du prochain rapport. UN وتأسف اللجنة لأن التقرير لم يُعدّ في إطار عملية قائمة على المشاركة تشمل طائفة واسعة من منظمات المجتمع المدني الوطنية، بما فيها المنظمات النسائية، ولكنها تلاحظ أن الدولة الطرف قد التزمت بإشراك منظمات المجتمع المدني الوطنية في إعداد التقرير الدوري المقبل.
    Il a précisé que, lors de l'élaboration du nouveau programme, le Gouvernement bangladais et l'UNICEF avaient privilégié une approche participative sous la supervision du Groupe consultatif conjoint Gouvernement/UNICEF. UN وأشار إلى أن الحكومة واليونيسيف قد اتبعا، في تصميم البرنامج الجديد، عملية قائمة على المشاركة تحت رقابة الفريق الاستشاري المشترك بين الحكومة واليونيسيف.
    Il a pour objet de mieux faire connaître les méthodes propres à réduire les risques de catastrophe et de renforcer leur efficacité en s'appuyant sur un processus fondé sur la participation et sur les activités en cours. UN والهدف من هذا الإطار الجديد هو زيادة فهم ممارسات الحد من أخطار الكوارث وفعاليتها من خلال عملية قائمة على المشاركة والبناء على التطبيقات الحالية.
    un processus participatif permettrait aux participants de parler de la violence de la pauvreté extrême : une violation de la dignité et de tous les droits de l'homme, aggravée par la stigmatisation, la discrimination, l'humiliation et l'exclusion. UN من شأن أي عملية قائمة على المشاركة أن تمكن المشاركين فيها من التعبير عن آرائهم بشأن خطر الفقر المدقع الذي يشكل انتهاكا لكرامة الإنسان ولحقوق الإنسان كافة، والذي ازداد حدة بسب الوصم والتمييز والإذلال والاستبعاد.
    Le présent rapport a été élaboré au moyen d'un processus participatif. UN 5 - وقد أُعد هذا التقرير في إطار عملية قائمة على المشاركة.
    Près de 75 % des forêts du monde sont couvertes par un programme forestier national, c'est-à-dire un processus participatif d'élaboration et de mise en œuvre de mesures forestières et d'engagements internationaux au niveau national. UN وتغطي البرامج الوطنية المتعلقة بالغابات ما يقرب من 75 في المائة من غابات العالم، وهي كناية عن عملية قائمة على المشاركة لوضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالغابات والالتزامات الدولية على الصعيد الوطني.
    un processus participatif a été lancé, aux fins de l'élaboration d'une stratégie de réduction de la pauvreté fondée sur la redistribution des fruits de la croissance et sur la satisfaction des besoins élémentaires de la population. UN وقد جرى البدء في عملية قائمة على المشاركة لوضع استراتيجية مفصلة للحد من الفقر على أساس إعادة توزيع ثمار النمو الاقتصادي وتلبية احتياجات الشعب الأساسية.
    Il l'encourage, en outre, à faire en sorte que cette stratégie soit élaborée et mise en œuvre par un processus participatif, en collaboration avec la société civile, en tenant compte de l'opinion des enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان وضع الاستراتيجية وتنفيذها من خلال عملية قائمة على المشاركة بالتعاون مع المجتمع المدني، مع مراعاة آراء الأطفال.
    54. Le programme de travail se fonde sur la mise en place d'un processus participatif auquel les divers acteurs intéressés devront prendre une part active. UN 54- يستند برنامج العمل إلى استحداث عملية قائمة على المشاركة ينبغي لمختلف الجهات الفاعلة المعنية أن تشارك فيها بهمة.
    Ces stratégies devraient être mises au point dans le cadre d'un processus participatif associant les principales parties prenantes et en tant que documents opérationnels, tels des plans de travail faisant intervenir toutes les composantes du HCDH. UN وينبغي استنباط الاستراتيجيات من خلال عملية قائمة على المشاركة تضم أصحاب المصلحة الرئيسيين، وكوثائق تنفيذية تتفق مع خطط العمل التي تشمل الجميع في المفوضية.
    Pour être efficaces, les cadres directifs doivent être adoptés et appliqués par le truchement d'un processus participatif et dotés de ressources suffisantes. UN فحتى تتسم بالفعالية، يجب أن تُعتمد الأطر المتعلقة بالسياسات وتُطبق من خلال عملية قائمة على المشاركة وأن تُرصد لها الموارد الكافية.
    Ces documents sont établis par les gouvernements des pays à faible revenu selon un processus participatif dans lequel s'impliquent les parties prenantes au niveau national et les partenaires extérieurs du développement. UN وهذه الورقات تعدها الحكومات في البلدان ذات الدخل المنخفض من خلال عملية قائمة على المشاركة تشمل أصحاب المصلحة المحليين والشركاء الخارجيين في مجال التنمية.
    Dans le cadre de la lutte contre le racisme, l'Uruguay s'emploie à élaborer un plan national contre le racisme et la discrimination à travers un processus participatif national, dans lequel l'accent est mis sur les droits de l'homme. UN 62 - وتجهز أوروغواي، على صعيد محاربة العنصرية، خطة وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز، من خلال عملية قائمة على المشاركة للتوعية الوطنية مع التركيز على حقوق الإنسان.
    6. La délégation a indiqué que le Gabon avait préparé son rapport avec la participation aussi bien des organisations gouvernementales que de la société civile, résultat d'un processus participatif et inclusif au niveau national. UN 6- وذكر الوفد أن غابون أعدت تقريرها بمشاركة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، ليكون نتاج عملية قائمة على المشاركة والإدماج على الصعيد الوطني.
    1.2 Organiser, dans les six pays pilotes, un processus de participation permettant de recenser les parties prenantes et les responsabilités de chacun et procéder à des examens des études et documents pertinents existants, afin d'intégrer les informations nécessaires aux plans d'action; UN (النشاط 1-2) تنظيم عملية قائمة على المشاركة لحصر أصحاب المصلحة ومسؤولياتهم، في كل بلد من البلدان الرائدة الستة، وعمليات استعراض للدراسات والوثائق المتوفرة ذات الصلة لجمع المعلومات اللازمة لخطط العمل؛
    39. Le Comité invite instamment l'État partie à continuer d'élaborer et à adopter un plan national d'action pour les droits de l'homme comprenant les droits économiques, sociaux et culturels, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne de 1993, dans le cadre d'un processus de participation ouvert et consultatif. UN 39- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل تطوير واعتماد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993، وفي إطار عملية قائمة على المشاركة والانفتاح والتشاور.
    4. Le Comité est heureux de noter que le rapport a été élaboré avec la participation d'organismes publics, de représentants du monde universitaire, de partenaires dans le cadre du processus de développement et d'organisations nationales de la société civile, y compris des organisations de femmes. UN 4- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير قد أُعد في إطار عملية قائمة على المشاركة ضمت المؤسسات الحكومية والأوساط الأكاديمية والشركاء الإنمائيين ومنظمات المجتمع المدني الوطنية، بما فيها المنظمات النسائية.
    Pour l'élaboration de cette étude, j'ai adopté une approche participative avec consultations aux niveaux régional, sous-régional et national, réunions thématiques d'experts et visites sur le terrain. UN 11 - لقد قمت بتنفيذ عملية قائمة على المشاركة في إعداد الدراسة، شملت مشاورات دون إقليمية ووطنية واجتماعات مواضيعية للخبراء وزيارات ميدانية.
    Ce nouveau cadre aurait pour objet < < de mieux faire connaître les méthodes propres à réduire les risques de catastrophe et de renforcer leur efficacité en s'appuyant sur un processus fondé sur la participation et sur les activités en cours > > . UN والهدف من هذا الإطار الجديد هو " زيادة فهم ممارسات الحد من أخطار الكوارث وفعاليتها من خلال عملية قائمة على المشاركة والبناء على التطبيقات الحالية " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus