L'Exécutif, dont le Ministère de la justice, a entamé un processus de réforme du Code de procédure pénale. Toutefois, les progrès sont lents. | UN | وقد بدأت الوزارات في الحكومة، بما فيها وزارة العدل، عملية لإصلاح قانون الإجراءات الجنائية، ولكن التقدم بطيء. |
Aujourd'hui, plus de 50 pays ont entrepris un processus de réforme législative et plus de 20 d'entre eux ont inscrit les droits de l'enfant dans leur Constitution. | UN | واليوم فإن أكثر من 50 بلدا قد عززت عملية لإصلاح قوانينها، كما أن أكثر من 20 بلدا قد جعلت حقوق الطفل فيها حقوقا دستورية. |
L'UNICEF a aussi fourni un appui technique pour la mise au point d'un processus de réforme des programmes nationaux de l'enseignement primaire. | UN | كما تقدم اليونيسيف الدعم التقني لإنشاء عملية لإصلاح المناهج الدراسية الوطنية لمرحلة التعليم الابتدائي. |
Par sa résolution 49/233 du 23 décembre 1994, celle-ci a autorisé le Secrétaire général à mettre en œuvre une réforme des procédures de calcul des montants à rembourser aux États Membres au titre du matériel appartenant aux contingents mis à la disposition des missions de maintien de la paix. | UN | وقد أذنت الجمعية العامة للأمين العام، في قرارها 49/233 ألف المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1994، بأن يبدأ عملية لإصلاح إجراءات تحديد معدلات السداد للدول الأعضاء فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات والمقدمة إلى بعثات حفظ السلام. |
La réunion d'experts devrait donc déboucher sur des propositions précises et des solutions pratiques en vue de réformer et d'améliorer les infrastructures et les opérations de transport, ainsi que les procédures douanières et portuaires. | UN | وبناء عليه، من المتوقع أن يساهم اجتماع الخبراء في تقديم مقترحات محددة واقتراح حلول عملية لإصلاح وتحسين بنى النقل الأساسية وعملياته، فضلاًُ عن الإجراءات عند المعابر الحدودية والموانئ. |
Le Bhoutan s'est porté coauteur du projet de résolution A/59/L.64 car nous estimons qu'il présente à l'Assemblée générale des propositions concrètes pour réformer le Conseil de sécurité. | UN | لقد اشتركت بوتان في تقديم مشروع القرار A/59/L.64 لأننا نرى أنه يقدم للجمعية العامة مقترحات عملية لإصلاح مجلس الأمن. |
Dix-huit ans après sa première inscription à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, la question de la revitalisation de l'Assemblée est apparue comme l'une des plus importantes du processus de réforme de l'ONU en général et de l'Assemblée générale en particulier. | UN | بعد ثمانية عشر عاما من إدراج مسألة تنشيط الجمعية العامة لأول مرة في جدول أعمالها، تبرز المسألة بوصفها أحد أهم المواضيع في عملية لإصلاح الأمم المتحدة عموما والجمعية العامة خصوصا. |
Dans ce cadre, en 2000, ils ont amorcé un processus de réforme des programmes scolaires dans les instituts de formation des enseignants. | UN | وفي إطار النظام المذكور، شرعت المجالس في عام 2000 في عملية لإصلاح المناهج في مؤسسات لتدريب المعلمين. |
Nous estimons que les propositions figurant dans le rapport font partie de tout un ensemble de mesures que doivent mettre en oeuvre non seulement le Secrétariat mais également les autres organes principaux de l'ONU afin de nous permettre de progresser dans un processus de réforme ambitieux et soutenu. | UN | ونحن نعتبر المقترحات الواردة في التقرير جزءا من مجموعة إجراءات لا تتخذها الأمانة العامة فحسب بل وسائر الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة كي يتسنى إحراز تقدم في عملية لإصلاح كبير ومتواصل. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines dirige un processus de réforme du système de recrutement, des affectations et des promotions. | UN | 20 - وأوضح أن مكتب إدارة الموارد البشرية يقود عملية لإصلاح نظام التوظيف والتعيين والترقية. |
Cuba appuie un processus de réforme du Conseil de sécurité fondé sur une approche large et intégrée qui aborde à la fois la question de l'expansion et celle des méthodes de travail du Conseil. | UN | وتؤيد كوبا أي عملية لإصلاح مجلس الأمن تقوم على إتباع نهج واسع ومتكامل يعالج كلتا المسألتين المتعلقتين بتوسيع المجلس وأساليب عمله. |
En 2011, l'Office a entamé un processus de réforme de la santé et commencé à mettre en place des équipes chargées de la santé des familles. | UN | 66 - وفي عام 2011، شرعت الأونروا في عملية لإصلاح قطاع الصحة، تُركز على استحداث نهج فريق صحة الأسرة. |
Les indicateurs de santé du Kosovo sont les plus mauvais de l'Europe, aussi l'OMS a-t-elle lancé un processus de réforme pour remplacer le système actuel, centralisé et orienté vers les spécialistes, par une approche englobante, horizontale, et durable axée sur les soins primaires. | UN | وبالنظر إلى أن المؤشرات الصحية في كوسوفو تعتبر الأسوأ في أوروبا، تتزعم منظمة الصحة العالمية عملية لإصلاح النظام الصحي وتحويله من حالته الحالية القائمة على المركزية والاستعانة بالمتخصصين إلى الأخذ بنهج شامل وأفقي ومستدام للرعاية الأولية. |
Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie à entamé un processus de réforme législative visant à amender toute disposition jugée contraire à la Convention. | UN | 7 - وترحب اللجنة بمباشرة الدولة الطرف عملية لإصلاح القانون، سعيا منها لتعديل جميع الأحكام التمييزية والتي تعد مخالفة للاتفاقية. |
Il était difficile d'envisager un processus de réforme du secteur de la sécurité et de désarmement, démobilisation et réintégration sans la création de pôles de développement qui offrent aux personnes tout juste démobilisées des possibilités d'emploi et d'autres moyens de subvenir à leurs besoins et à ceux de leur famille. | UN | ومن الصعب تصور عملية لإصلاح قطاع الأمن/نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج دون إنشاء أقطاب للتنمية توفر فرص العمل للمُسَرَّحِين حديثا ووسائل بديلة لتغطية احتياجاتهم واحتياجات أسرهم. |
Par sa résolution 49/233 du 23 décembre 1994, celle-ci a autorisé le Secrétaire général à mettre en œuvre une réforme des procédures de calcul des montants à rembourser aux États Membres au titre du matériel appartenant aux contingents mis à la disposition des missions de maintien de la paix. | UN | وقد أذنت الجمعية العامة للأمين العام، في قرارها 49/233 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1994، بأن يبدأ عملية لإصلاح إجراءات تحديد معدَّلات السداد للدول الأعضاء فيما يتعلق بالمعدَّات المملوكة للوحدات والمقدَّمة إلى بعثات حفظ السلام. |
Par sa résolution 49/233 A du 23 décembre 1994, celle-ci a autorisé le Secrétaire général à mettre en œuvre une réforme des procédures de calcul des montants à rembourser aux États Membres au titre du matériel appartenant aux contingents mis à la disposition des missions de maintien de la paix. | UN | وأذنت الجمعية العامة للأمين العام، في قرارها 49/233 ألف المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1994، بأن يبدأ عملية لإصلاح إجراءات تحديد معدلات السداد للدول الأعضاء فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات والمقدمة إلى بعثات حفظ السلام. |
On s'attend donc à ce que la réunion d'experts débouche sur des propositions précises et des solutions pratiques en vue de réformer et d'améliorer l'infrastructure et les opérations de transport, ainsi que les procédures douanières et portuaires. | UN | وبناء عليه، من المتوقع أن يساهم اجتماع الخبراء في تقديم مقترحات محددة واقتراح حلول عملية لإصلاح وتحسين بنى النقل الأساسية وعملياته، والإجراءات الجمركية وإجراءات الموانئ. |
On s'attend donc à ce que la réunion d'experts débouche sur des propositions précises et des solutions pratiques en vue de réformer et d'améliorer l'infrastructure et les opérations de transport, ainsi que les procédures douanières et portuaires. | UN | وبناء عليه، من المتوقع أن يساهم اجتماع الخبراء في تقديم مقترحات محددة واقتراح حلول عملية لإصلاح وتحسين بنى النقل الأساسية وعملياته، والإجراءات الجمركية وإجراءات الموانئ. |
Encourageant le Gouvernement de la République démocratique du Congo à prendre des mesures concrètes pour réformer le secteur de la justice et mettre en œuvre le plan d'action pour la réforme du système pénitentiaire, afin de mettre en place un mécanisme de lutte contre l'impunité équitable et crédible, | UN | وإذ يشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على اتخاذ تدابير عملية لإصلاح قطاع العدل وتنفيذ خطة العمل المتعلقة بإصلاح نظام السجون من أجل إرساء نظام عادل وموثوق به في مواجهة الإفلات من العقاب، |