Les pays qui fournissent des contingents, par exemple, devraient être consultés lorsque l'on envisage de mettre en place ou de prolonger une opération de maintien de la paix. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي التشاور مع البلدان المساهمة بقوات عند النظر في إقرار عملية لحفظ السلم أو تجديدها. |
Cette exigence devrait, en principe, faire partie du mandat confié à toute opération de maintien de la paix. | UN | ومثل هذا التعهد ينبغي، من حيث المبدأ، أن يشكل جزءا من ولاية أية عملية لحفظ السلم. |
Je partage l'avis, souvent exprimé au Conseil de sécurité, que l'ONU devrait se monter prudente avant d'entreprendre une opération de maintien de la paix qui ne serait pas liée à un processus politique offrant des chances raisonnables de succès. | UN | وانني أؤيد الرأي، الذي يجري التعبير عنه كثيرا في مجلس اﻷمن، والقائل بأنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تفكر بدقة قبل أن تضطلع بأي عملية لحفظ السلم لا ترتبط بعملية سياسية تنطوي على احتمالات نجاح معقولة. |
La République tchèque croit fermement, d'autre part, que chaque opération de maintien de la paix est sui generis. | UN | وتؤمن الجمهورية التشيكية إيمانا قويا بأن كل عملية لحفظ السلم عملية فريدة في نوعها. |
Constatant que le Gouvernement sierra-léonien, en coopération avec les gouvernements des autres Etats membres de la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest, a entrepris une opération de maintien et de surveillance de la paix à Monrovia, capitale du Libéria voisin, au plus fort de la crise que connaissait ce pays, | UN | وإذ تدرك أن حكومة سيراليون قد بدأت، بالتعاون مع حكومات الدول اﻷعضاء اﻷخرى في الاتحاد الاقتصادي لدول غربي أفريقيا، عملية لحفظ السلم/رصد السلم في منروفيا، عاصمة جارتها ليبريا، عندما كانت اﻷزمة الليبيرية في ذروتها، |
La FORPRONU est donc la plus grosse opération de maintien de la paix dans l'histoire de l'ONU. | UN | ومن ثم فإن القوة هي أكبر عملية لحفظ السلم في تاريخ اﻷمم المتحدة. |
Dans une opération de maintien de la paix de l'ampleur et de la complexité de la FORPRONU, la radio est manifestement le moyen le plus pratique, efficace et rentable d'atteindre cet objectif important. | UN | وغني عن البيان أن اﻹذاعة أفضل الطرائق من الناحية العملية وأنجعها وأشدها فعالية تكلفة في تحقيق هذا الهدف المهم، في عملية لحفظ السلم بحجم قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعقيدها. |
2. Avant de décider d'entreprendre une opération de maintien de la paix, le Conseil de sécurité et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies doivent soigneusement analyser la situation sur le terrain. | UN | ٢ - يحتاج مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة إلى إجراء تحليل متأن للحالة على الطبيعة قبل الموافقة على بدء عملية لحفظ السلم. |
Sept missions de la CSCE ont été envoyées dans des régions de l'ex-Yougoslavie et de l'ex-Union soviétique, et une opération de maintien de la paix a été mise en place au Haut-Karabakh. | UN | وثمة سبع بعثات لمؤتمـــر اﻷمن والتعاون في أوروبا أوفدت إلى مناطق فــي يوغوسلافيا السابقة والاتحاد السوفياتي السابق، وجـرى إعداد عملية لحفظ السلم في ناغورني كاراباخ. |
Lorsque l'ONU est chargée de l'exécution et de l'approbation d'une opération de maintien de la paix, tous les aspects de cette opération devraient être du ressort d'un seul département à New York. | UN | وعندما يطلب الى اﻷمم المتحدة أن تنفذ عملية لحفظ السلم وأن تأذن بها، ينبغي أن تقوم إدارة واحدة في نيويورك بتناول جميع أوجهها. |
Une vive controverse s'est engagée entre ceux qui fournissent une aide humanitaire concernant la façon dont les activités humanitaires doivent être reliées aux aspects politiques et militaires d'une opération de maintien de la paix. | UN | ويدور كثير من النقاش فيما بين مقدمي المساعدة اﻹنسانية بشأن الكيفية التي ينبغي أن تكون عليها الصلة بين أنشطتهم والجوانب السياسية والعسكرية ﻷي عملية لحفظ السلم. |
Ils soulignent qu'une opération de maintien de la paix constitue essentiellement une mesure temporaire visant à faciliter le règlement des différends et des conflits, et que le mandat n'en est pas automatiquement renouvelable. | UN | وهم يؤكدون أن أية عملية لحفظ السلم هي تدبير مؤقت أساسا، القصد منه تيسير فض النزاعات والمنازعات؛ فولايتها لا تتجدد تلقائيا. |
Les pays qui fournissent des contingents ont naturellement un rôle vital à jouer dans l'évaluation et l'analyse d'une situation réclamant la mise sur pied d'une opération de maintien de la paix, ainsi qu'à la prorogation ou à une modification de son mandat. | UN | وبطبيعة الحال، فإن للبلدان المساهمة بقوات اهتماما حيويا بتقييم وتحليل الحالات التي تستتبع إنشاء عملية لحفظ السلم أو تمديدها أو إحداث تغييرات في ولايتها. |
Après de longues et difficiles négociations, la CSCE s'est finalement concentrée sur les modalités de déploiement d'une opération de maintien de la paix de la CSCE dans la zone du conflit en Azerbaïdjan à l'intérieur et autour du Haut-Karabakh. | UN | وبعد عملية طويلة وصعبة من المفاوضات، تركزت جهود المؤتمر أخيرا على الطرائق التي تتبع في عملية لحفظ السلم يتولى المؤتمر وزعها في منطقة الصراع في منطقة ناغورني كراباخ وحولها في أذربيجان. |
Qu'il s'agisse d'une opération de maintien de la paix ou d'une aide humanitaire, on ne doit en aucun cas s'ingérer dans les affaires intérieures d'autrui, et encore moins recourir à la force ou se mêler au conflit opposant les diverses parties. | UN | ولا ينبــغي الســماح ﻷي عملية لحفظ السلم أو أي برنامج للمعونة اﻹنسانية بالتدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد كان، ناهيــك عن استخدام القــوة أو التــورط في صــراع قــائم بين اﻷطراف. |
Aussi importe-t-il de déterminer au préalable si telle ou telle situation de crise risque ou non de dégénérer et de menacer la paix et la sécurité internationales, avant d'envisager la moindre opération de maintien de la paix. | UN | التحديد مسبقا فيما إذا يمكن لحالة أزمة ما أن تهدد السلم واﻷمن الدوليين أم لا، وذلك قبل النظر في اجراء أية عملية لحفظ السلم. |
Pis encore, il arrive que du personnel soit détaché du Secrétariat de l'ONU ou d'un autre organisme des Nations Unies pour être affecté à une opération de maintien de la paix sans que l'administration les ait convenablement informés des conséquences de ce détachement. | UN | وهناك حالات أكثر سوءا عندما يكون الموظفون معارون من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أو من مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى إلى عملية لحفظ السلم بدون أي اجتماع احاطة اداري مناسب. |
Le Conseil sait que les décisions prises par les États Membres de fournir des contingents à la FORPRONU étaient fondées sur les résolutions existantes du Conseil de sécurité et sur l'hypothèse que le mandat de la Force serait celui d'une opération de maintien de la paix. | UN | فالمجلس يعلم أن قرارات الدول اﻷعضاء المتعلقة بتقديم قوات لقوة اﻷمم المتحدة للحماية تستند الى قرارات مجلس اﻷمن القائمة والى افتراض أن ولاية القوة ستنفذ بوصفها عملية لحفظ السلم. |
D'un autre côté, la MINUAR étant une opération de maintien de la paix lancée sous le couvert du Chapitre VI de la Charte, son maintien au Rwanda dépend du consentement et de la coopération active du Gouvernement de ce pays. | UN | وفي الوقت ذاته، بما أن البعثة هي عملية لحفظ السلم أنشئت بموجب الفصل السادس من الميثاق، فإن استمرار وجودها يتوقف على موافقة الحكومة وتعاونها النشط. |
Notant que le Gouvernement sierra-léonien, en coopération avec d'autres gouvernements des Etats membres de la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest, a entrepris une opération de maintien et de surveillance de la paix à Monrovia, capitale du Libéria voisin, au plus fort de la crise que connaissait ce pays, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة سيراليون قد بدأت، بالتعاون مع حكومات دول أعضاء أخرى في الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا، عملية لحفظ السلم/رصد السلم في منروفيا، عاصمة جارتها ليبريا، عندما كانت اﻷزمة الليبيرية في ذروتها، |
1. Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a examiné le rapport du Secrétaire général relatif au financement de 17 opérations de maintien de la paix (A/C.5/48/40). | UN | ١ - نظرت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في تقرير اﻷمين العام عن تمويل ١٧ عملية لحفظ السلم (A/C.5/48/40). |