Par ailleurs, la décision d'un pays de participer à une opération des Nations Unies doit être considérée comme un engagement. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن قرار أي بلد بأن يشارك في عملية للأمم المتحدة يجب أن يفهم على أنه يمثل التزاما معينا. |
La France a fait distribuer un projet de résolution visant à créer une opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI). | UN | وعممت فرنسا مشروع قرار لإنشاء عملية للأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
une opération des Nations Unies n'aboutirait que si elle était déployée à l'appui d'un processus politique, et non pour s'y substituer. | UN | ولن تحقق عملية للأمم المتحدة النجاح إلا إذا أقيمت دعما لعملية سياسية، دون أن تكون بديلا عن مثل هذه العملية. |
En outre, il estimait que la communauté internationale envisageait le déploiement d'une force militaire des Nations Unies au Tchad parce que le Soudan avait refusé le déploiement d'une opération des Nations Unies au Darfour. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن المجتمع الدولي ينظر في أمر نشر قوة عسكرية للأمم المتحدة في تشاد بسبب رفض السودان قبول نشر عملية للأمم المتحدة في دارفور. |
Lorsque le Conseil de sécurité aura examiné les aspects politiques de la question, il devra adopter une résolution où seront énoncés l'approche politique à suivre et le mandat de l'Opération des Nations Unies. | UN | وبعد قيام مجلس اﻷمن بالنظر في المسألة سياسيا، سيتعين اتخاذ قرار، يحدد النهج والولاية السياسيتين لوزع عملية لﻷمم المتحدة. |
:: Réitérer l'appui exprimé en faveur d'un passage à une opération des Nations Unies le plus rapidement possible, dans l'intérêt de la sûreté et de la sécurité de la population du Darfour. | UN | إعادة تأكيد دعم الانتقال إلى عملية للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن، من أجل سلامة وأمن شعب دارفور. |
:: Réitérer l'appui exprimé en faveur d'un passage à une opération des Nations Unies le plus rapidement possible, dans l'intérêt de la sûreté et de la sécurité de la population du Darfour. | UN | إعادة تأكيد دعم الانتقال إلى عملية للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن، من أجل سلامة وأمن شعب دارفور. |
Il estime que toute personne qui participe à une opération des Nations Unies doit être tenue responsable de ses actes. | UN | وفي رأي الإدارة أن الأشخاص الذين يشاركون في عملية للأمم المتحدة ينبغي إخضاعهم للمساءلة. |
Les participants ont souligné la nécessité, dans l'intervalle, de fournir à la MISMA le soutien nécessaire pour renforcer son efficacité et faciliter la transition vers une opération des Nations Unies. | UN | وأكد المشاركون ضرورة تزويد بعثة الدعم الدولية، في الوقت ذاته، بالدعم اللازم لتعزيز فعاليتها وتسهيل تحويل بعثة الدعم الدولية إلى عملية للأمم المتحدة. |
C'est pourquoi je sollicite le déploiement d'une opération des Nations Unies en Centrafrique pour stabiliser l'ensemble du territoire national et répondre aux besoins urgents sur le plan civil. | UN | وعليه، فإنني أطلب نشر عملية للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى لتحقيق الاستقرار في الإقليم الوطني برمته، وتلبية الاحتياجات الملحة على الصعيد المدني. |
2. Décide néanmoins de maintenir une opération des Nations Unies à Chypre, qui s'appellera Mission des Nations Unies à Chypre pour la mise en oeuvre du Règlement (MINUCMOR); | UN | 2 - يقرر مع ذلك إبقاء عملية للأمم المتحدة في قبرص تعرف باسم بعثة الأمم المتحدة لتنفيذ التسوية في قبرص؛ |
Le Secrétariat continuait d'avoir d'étroites consultations avec la Force multinationale intérimaire en vue de faciliter la transition vers une opération des Nations Unies. | UN | وواصلت الأمانة العامة إجراء مشاورات وثيقة مع القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات من أجل تيسير الانتقال نحو عملية للأمم المتحدة. |
une opération des Nations Unies peut être une opération de consolidation de la paix prévue par le Protocole non seulement au stade du conflit et de l'après conflit, mais aussi au stade de l'avant conflit. | UN | وقد تكون أي عملية للأمم المتحدة عملية لبناء السلام بموجب البروتوكول، ليس في الصراع ومرحلة ما بعد الصراع فحسب، ولكن أيضا في مرحلة ما قبل نشوب الصراع. |
< < ... en ce qui concerne l'" Opération turquoise " , bien qu'elle ait été autorisée par le Conseil de sécurité, cette opération elle-même était sous commandement et contrôle nationaux et n'était pas une opération des Nations Unies. | UN | ' ' وفيما يتعلق بـ ' ' عملية تركواز``، ورغم أن العملية قد أذن بها مجلس الأمن، فإن العملية في حد ذاتها تخضع للقيادة والسيطرة الوطنيتين وليست عملية للأمم المتحدة. |
Toute infraction pénale commise par une personne participant à une opération des Nations Unies est inacceptable. | UN | 7 - أية جريمة يرتكبها أشخاص يشاركون في عملية للأمم المتحدة ليست مقبولة(). |
On a insisté sur le fait que la formulation d'une telle résolution devrait être examinée de près et que son champ d'application devrait être clairement limité aux actes commis par des fonctionnaires des Nations Unies ou des experts en missions dans le cadre d'une opération des Nations Unies. | UN | وتم التشديد على أن صياغة مثل هذا القرار ينبغي أن تُدرس بعناية وعلى أن يكون نطاقه مقتصرا على السلوك الذي يرتكبه موظفو الأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات في سياق عملية للأمم المتحدة. |
:: Réaffirmer l'attachement du Conseil de sécurité à la souveraineté, à l'unité, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du Soudan, qui ne seront pas remises en cause par le passage à une opération des Nations Unies au Darfour. | UN | إعادة تأكيد التزام مجلس الأمن بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامته الإقليمية، وأنه لن يتأثر بالانتقال إلى عملية للأمم المتحدة في دارفور. |
:: Chercher activement des moyens d'agir immédiatement pour renforcer encore la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine en vue d'un passage à une opération des Nations Unies. | UN | النظر الفعلي في سبل مواصلة التعزيز الفوري للتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، بغرض الانتقال إلى عملية للأمم المتحدة. |
Ainsi, il a vivement encouragé l'ONU et le Gouvernement soudanais à entamer des consultations afin que le passage à une opération des Nations Unies au Darfour puisse se faire dans les meilleurs délais. | UN | ومن أجل ذلك فقد حث الأمم المتحدة وحكومة السودان على الدخول في مشاورات بما يكفل الانتقال إلى عملية للأمم المتحدة في دارفور في أبكر وقت ممكن. |
L'Organisation avait négocié le marché de fourniture de rations deux mois après la phase de transition prévue et le marché de fourniture de services quatre mois après la transition de la Force multinationale à l'Opération des Nations Unies. | UN | فقد تفاوضت اﻷمم المتحدة بشأن عقد توريد حصص اﻹعاشة بعد شهرين من عملية الانتقال المعتزمة وبشأن عقد الخدمات بعد أربعة أشهر من الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات إلى عملية لﻷمم المتحدة. |
Cette coopération a porté essentiellement sur le soutien direct fourni par ces organisations à l'ONU grâce au déploiement d'une force avant, pendant ou après une opération de l'ONU, ainsi que sur le renforcement à long terme des capacités des organisations régionales et sous-régionales en matière de maintien de la paix, particulièrement en Afrique. | UN | وانصبّ تركيز التعاون على التماس الدعم المباشر للأمم المتحدة قبل نشر عملية للأمم المتحدة أو أثناءها أو بعدها، وعلى التعزيز الطويل الأجل لقدرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على حفظ السلام، لا سيما في أفريقيا. |
En outre, la faisabilité d'une telle opération dépendrait en grande partie des forces militaires ou de police compétentes dont on disposerait et de vastes programmes de reconstruction nationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إمكانية تنفيذ عملية للأمم المتحدة سوف تتوقف إلى حد كبير على توفر المساهمين بقوات وأفراد شرطة قادرة وبرامج مكثفة لإعادة إعمار البلد. |
L'Inde y a participé dès l'origine; ces 50 dernières années, l'Inde a envoyé plus de 100 000 soldats pour participer à 40 opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وأضاف أنه تم إشراك الهند في هذه العمليات منذ البداية، فقد أسهمت على مدى السنوات الخمس الماضية بما يزيد عن 000 100 فرد لحفظ السلام في 40 عملية للأمم المتحدة. |