"عملية لمنع" - Traduction Arabe en Français

    • concrètes pour prévenir
        
    • concrètes pour empêcher
        
    • pratiques pour prévenir
        
    • pratiques visant à éviter
        
    Travailler plus étroitement ensemble mettrait en relief la communauté d'intérêts et la nécessité de mesures concrètes pour prévenir la militarisation de l'espace. UN وعمل هذه الهيئات معاً بصورة أوثق من شأنه أن يبرز تطابق المصالح والحاجة إلى اتخاذ خطوات عملية لمنع تسليح الفضاء الخارجي.
    Il lui recommande également de prendre des mesures concrètes pour prévenir l'accès, via Internet, à des informations incitant au suicide. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير عملية لمنع الوصول إلى ما هو متاح على الإنترنت من معلومات تحضّ على الانتحار.
    L'Organisation des Nations Unies doit prendre des mesures concrètes pour prévenir et éliminer toutes causes possibles de menaces contre la paix et la sécurité. UN ومن ثم، ينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ خطوات وتدابير عملية لمنع وإزالة أي مصادر محتملة للأخطار التي تهدد الأمن والسلام.
    Il devrait prendre des mesures concrètes pour empêcher la violence entre détenus. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لمنع العنف فيما بين السجناء.
    Ils encourageront l'Inde et le Pakistan à prendre des mesures concrètes pour empêcher une course aux armements. UN وسيشجعون الهند وباكستان على اتخاذ تدابير عملية لمنع سباق التسلح.
    Elle lui a demandé également de prendre des mesures pratiques pour prévenir le harcèlement sexuel et y remédier. UN وطلبت أيضا من الحكومة أن تتخذ تدابير عملية لمنع التحرش الجنسي والتصدي له.
    9. Le 9 décembre 1991, l'Assemblée générale des Nations Unies a conclu ses délibérations sur le point intitulé " Utilisation de l'environnement comme instrument de guerre en période de conflit armé et adoption de mesures pratiques visant à éviter pareille utilisation " par l'adoption de la décision 46/417, rédigée comme suit : UN ٩ - وفي ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ اختتمت الجمعية العامة مناقشاتها حول البند المعنون " استغلال البيئة كسلاح في أوقات النزاع المسلح واتخاذ تدابير عملية لمنع مثل هذا الاستغلال " باعتماد المقرر ٤٦/٤١٧ ، وفيما يلي نصه:
    La communauté internationale doit donc réitérer sa détermination de combattre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, et l’Organisation des Nations Unies doit envisager des mesures concrètes pour prévenir ce fléau. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يعيد تأكيد التزامه بمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، ويجب على الأمم المتحدة أن تنظر في اتخاذ تدابير عملية لمنع ويلاته.
    Comme la promotion et la protection des droits de l'homme sont essentielles à l'épanouissement de la personne humaine, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent adopter des mesures et des politiques concrètes pour prévenir les violations à l'encontre de leurs peuples. UN وبما أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان أساسيان للتطور السليم لﻹنسان الفرد، فإن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة يتعين عليها أن تعتمد تدابير وسياسات عملية لمنع إساءة معاملة أبنائها.
    - Prévoit des mesures concrètes pour prévenir la violence, protéger les victimes et poursuivre les auteurs; UN - توفر تدابير عملية لمنع العنف وحماية الضحايا وملاحقة الجناة قضائياً.
    Il a recommandé à l'Autriche de prendre des mesures concrètes pour prévenir l'accès, via Internet, à des informations incitant au suicide. UN وأوصت اللجنة النمسا باتخاذ تدابير عملية لمنع الحصول عبر الإنترنت على معلومات تحض على الانتحار(46).
    Conformément à la demande de ma Représentante spéciale chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit, j'encourage aussi la République démocratique du Congo et l'Angola à enquêter sur les allégations faisant état de violences sexuelles à l'occasion des expulsions de ressortissants congolais d'Angola et à prendre des mesures concrètes pour prévenir de tels crimes. UN وكما دعت ممثلتي الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النـزاع، أشجّع أيضا جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا على التحقيق في حوادث العنف الجنسي المزعومة في ما يتصل بطرد أشخاص يحملون الجنسية الكونغولية من أنغولا، وأشجّعهما على اتخاذ خطوات عملية لمنع حدوث مثل هذه الجرائم.
    c) De prendre des mesures concrètes pour prévenir toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, notamment la violence et l'exploitation sexuelles, ainsi que les pratiques préjudiciables, telles que les mariages forcés et les mariages d'enfants, et pour assurer la protection de ces personnes; UN (ج) اتخاذ تدابير عملية لمنع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي والاستغلال الجنسي، إضافة إلى الممارسات الضارة، التي من قبيل زواج الأطفال والزواج القسري، ولضمان حمايتهن؛
    Il devrait prendre des mesures concrètes pour empêcher la violence entre détenus. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لمنع العنف فيما بين السجناء.
    Nous devons entreprendre un examen approfondi et prendre des mesures concrètes pour empêcher certains pays de continuer à mettre au point et à utiliser des armes classiques de plus en plus perfectionnées et de plus en plus meurtrières. UN ويجب أن نجري استعراضا متعمقا وأن نتخذ خطوات عملية لمنع بعض البلدان من مواصلة استحداث واستخدام أسلحة تقليدية مهلكة ومتزايدة التطور.
    Les États ont également continué à mettre en place des mesures concrètes pour empêcher et réprimer les déplacements transfrontière de terroristes. UN 266 - وتواصل الدول أيضا تنفيذ تدابير عملية لمنع وقمع حركة الإرهابيين عبر الحدود.
    En plus des nombreuses dispositions juridiques et des nombreux instruments internationaux de prévention de la torture auxquels son pays a adhéré, l'Espagne a adopté des mesures concrètes pour empêcher la torture, comme l'utilisation d'enregistrements vidéo dans tous les locaux de garde à vue de la police; cette mesure est déjà appliquée à la discrétion des juges. UN وبالإضافة إلى الأحكام القانونية والصكوك الدولية العديدة بشأن منع التعذيب التي دخل بلده كطرف فيها، فقد اعتمدت إسبانيا تدابير عملية لمنع التعذيب، مثل الاستخدام المعتزم للتسجيلات بواسطة الفيديو في جميع منشآت الشرطة التي يودع فيها محتجزين؛ ويطبق هذا الإجراء بالفعل حسب تقدير القاضي.
    Les autorités compétentes seront priées de faire preuve de vigilance et de prendre des mesures concrètes pour empêcher que des ressortissants iraniens reçoivent un enseignement ou une formation spécialisés dispensés sur le territoire bulgare ou par des ressortissants bulgares, dans des disciplines qui favoriseraient les activités nucléaires de l'Iran. UN ويدعو السلطات المختصة إلى التزام اليقظة من خلال صياغة تدابير عملية لمنع تدريس المواطنين الإيرانيين داخل أراضي بلغاريا أو من قبل رعاياها تخصصات من شأنها أن تسهم في أنشطة إيران النووية، أو تدريبهم عليها.
    Déterminé à continuer de prendre des mesures concrètes pour empêcher le transfert illicite, l'accumulation déstabilisante et le détournement d'armes légères et de petit calibre, notamment pour appuyer d'autres efforts et processus en cours, UN وقد عقد العزم على مواصلة اتخاذ خطوات عملية لمنع النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والخفيفة وتكديسها بصورة تزعزع الاستقرار وإساءة استخدامها، بما في ذلك الخطوات الرامية إلى دعم سائر الجهود والعمليات الجارية،
    En outre, les gouvernements peuvent prendre des mesures pratiques pour prévenir le recrutement de mineurs, comme l'instauration d'une procédure gratuite d'enregistrement des naissances ou d'autres types de modalités de vérification de l'âge, et réglementer la conscription et instaurer des contrôles préalables obligatoires pour éviter le recrutement d'enfants dans les armées nationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تنفذ الحكومات تدابير عملية لمنع تجنيد القصّر، مثل التسجيل المجاني للمواليد أو استخدام آليات بديلة للتحقق من العمر، بالإضافة إلى سياسات التجنيد الإلزامي وإجراءات الفرز الإجبارية لرصد تجنيد الأطفال من قبل الجيوش الوطنية.
    108. L'Assemblée générale a pour sa part notamment adopté, le 9 décembre 1991, la décision 46/417 en conclusion de ses délibérations sur le point de l'ordre du jour intitulé " Utilisation de l'environnement comme instrument de guerre en période de conflit armé et adoption de mesures pratiques visant à éviter pareille utilisation " . UN ٨٠١- واعتمدت الجمعية العامة من جانبها، بوجه خاص، في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، المقرر ٦٤/٧١٤ في ختام مداولاتها بشأن بند جدول اﻷعمال المعنون " استغلال البيئة كسلاح في أوقات النزاع المسلح واتخاذ تدابير عملية لمنع مثل هذا الاستغلال " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus