La situation de l'hôtel a été stabilisée à la suite d'une intervention vigoureuse des troupes de l'ONUCI et de l'opération Licorne. | UN | وتم تأمين الفندق بعد تدخل قوي من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وجنود عملية ليكورن. |
Des habitants de Bouenneu ont signalé qu'ils étaient harcelés par des éléments des FANCI qui les accusent de soutenir les forces de l'opération Licorne. | UN | وأفاد سكان بوينو أنهم يتعرضون للتحرش من قبل عناصر من القوات المسلحة الوطنية التي تتهمهم بدعم عملية ليكورن. |
Un tel plan ne serait activé que si de futures évaluations faisaient apparaître la nécessité de nouveaux renforts, en plus de l'appui que pourrait fournir l'opération Licorne. | UN | ولن توضع خطة الطوارئ هذه موضع التنفيذ إلا إذا أظهرت التقييمات المستقبلية وجود حاجة لتعزيزات إضافية تتجاوز الدعم الذي تقدمه عملية ليكورن. |
Facteurs externes : l'opération Licorne maintiendra sa présence en Côte d'Ivoire; elle assurera une force de réaction rapide à l'appui de la Force des Nations Unies; les pays fournissant des contingents assureront les effectifs nécessaires. | UN | العوامل الخارجية استمرار وجود عملية ليكورن في كوت ديفوار؛ وتوفيرها قوة للرد السريع دعما لقوة الأمم المتحدة؛ وتوفير البلدان المساهمة بقوات ما يلزم من قوات لأداء المهام المطلوبة. |
Pour prévenir toute violence, l'ONUCI et la force Licorne ont aidé les forces de sécurité ivoiriennes à maintenir l'ordre. | UN | ولمنع اندلاع العنف، ساعدت قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوات عملية ليكورن قوات الأمن الإيفوارية على حفظ القانون والنظام خلال المظاهرة. |
Le 7 mars 2003, l'armée française a intercepté, dans le cadre de l'opération Licorne, plus de 100 partisans de la Lima à Bangolo. | UN | وفي 7 آذار/مارس، تصدى الجيش الفرنسي في إطار عملية ليكورن لأزيد من 100 من مساندي قوة ليما في بانغولو. |
À cet égard, il convient de rappeler que la CEDEAO avait déterminé qu'il fallait un effectif d'environ 3 200 hommes pour permettre à la force de s'acquitter effectivement de son mandat parallèlement au déploiement actuel des troupes de l'opération Licorne. | UN | ويُذكر في هذه الصدد أن تقدير الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لقوام القوة اللازم لاضطلاعها بولايتها على نحو فعال، إلى جانب نشر قوة عملية ليكورن الحالية، كان يبلغ قرابة 200 3 فرد. |
En outre, les gendarmes de l'opération Licorne apportent un appui aux gendarmes de l'ECOMICI en vue d'assurer la sécurité des membres du Gouvernement de réconciliation nationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساعد قوات الدرك في قوة عملية ليكورن أفراد الدرك في قوة الجماعة الاقتصادية في توفير الأمن لأعضاء حكومة المصالحة الوطنية. |
On s'emploie à renforcer les activités de liaison de la force nouvellement établie avec les FANCI, les Forces nouvelles et les forces de l'opération Licorne, l'accent étant mis en particulier sur la coordination opérationnelle, notamment avec l'opération Licorne. | UN | ويجري تعزيز أنشطة الاتصال التي تضطلع بها القوة المنشأة حديثا مع قوات الجيش الوطني الإيفواري والقوات الجديدة وقوة عملية ليكورن. ويركز بشكل خاص على تنسيق العمليات، لا سيما مع قوة عملية ليكورن. |
C'est le lieu pour moi également d'exprimer la reconnaissance et la gratitude du Gouvernement et du peuple ivoiriens à la communauté internationale, en particulier au Gouvernement français, pour son engagement et ses efforts, à travers l'opération Licorne, en faveur du retour de la paix en Côte d'Ivoire. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن شكر وامتنان حكومة وشعب كوت ديفوار للمجتمع الدولي، وخاصة للحكومة الفرنسية، على التزامهما وجهودهما من خلال عملية ليكورن من أجل استعادة السلام في كوت ديفوار. |
l'opération Licorne a également fait part au Groupe de ses préoccupations concernant la vulnérabilité des aéroports. | UN | 34 - وأبلغت عملية ليكورن أيضا الفريق بقلقها إزاء مدى تعرض المطارات للاختراق. |
À l'issue d'une période relativement longue de dangereuse hostilité, une réunion entre les commandants de l'ONUCI et de l'opération Licorne d'une part et le chef d'état-major des FANCI d'autre part a finalement permis d'apaiser la tension. | UN | وبعد مواجهة مطولة وخطيرة، عُقد اجتماع بين عملية الأمم المتحدة وقادة قوة عملية ليكورن ورئيس أركان للقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار، مما ساعد على تخفيف حدة التوتر أخيرا. |
L'Opération a augmenté le nombre des patrouilles mixtes avec les forces de sécurité nationales et, à Abidjan, avec les forces françaises de l'opération Licorne. | UN | فقد زادت العملية عدد الدوريات المشتركة التي تسيرها مع قوات الأمن الوطني، وعدد الدوريات التي تسيرها في أبيدجان مع قوات عملية ليكورن الفرنسية. |
Pour couronner le tout, le < < gouvernement > > de M. Gbagbo a annoncé le 9 mars l'interdiction générale des vols de l'ONUCI et de l'opération Licorne sur tout le territoire ivoirien. | UN | إضافة إلى ذلك، أعلنت " حكومة " السيد غباغبو في 9 آذار/مارس حظرا على جميع الرحلات الجوية التابعة لعملية الأمم المتحدة وقوة عملية ليكورن في البلد. |
Depuis la fin mars, les forces de l'opération Licorne font également face à des actes d'hostilité de la part de divers éléments armés et civils locaux, dont les Forces nouvelles et les FANCI, d'aucuns estimant qu'elles ont manqué à leur devoir de prévenir la violence à Abidjan les 25 et 26 mars. | UN | 34 - ومنذ أواخر آذار/مارس، تعرضت قوة عملية ليكورن أيضا لأعمال عنف من شتى العناصر المحلية المسلحة والمدنيين، بما في ذلك القوات الجديدة وقوات الجيش الوطني لكوت ديفوار، ويعزى ذلك إلى اعتقاد الكثيرين بأن تلك القوة لم تستطع منع أعمال العنف في أبيدجان يومي 25 و 26 آذار/مارس. |
Facteurs externes : l'opération Licorne maintiendra sa présence en Côte d'Ivoire; elle assurera une force de réaction rapide à l'appui de la Force des Nations Unies. Les pays fournissant des contingents enverront les effectifs nécessaires; des fonds extérieurs seront disponibles pour les opérations de désarmement, démobilisation, réintégration, rapatriement et réinstallation. | UN | استمرار وجود عملية ليكورن في كوت ديفوار؛ وتوفيرها قوة للرد السريع دعما لقوة الأمم المتحدة؛ وتوفير البلدان المساهمة بقوات ما يلزم من قوات لأداء المهام المطلوبة؛ وتوافر تمويل خارجي لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Facteurs externes : l'opération Licorne conservera son effectif actuel en Côte d'Ivoire; elle fournira une force de réaction rapide à l'appui de la Force des Nations Unies; les pays qui fournissent de la police civile et des contingents assureront les effectifs nécessaires; l'appui matériel et financier voulu pour le rétablissement de l'autorité de l'État et la tenue des élections sera disponible. | UN | احتفاظ عملية ليكورن بقوامها الحالي في كوت ديفوار؛ وتوفيرها قوة رد سريع لدعم قوة الأمم المتحدة؛ وتوفير البلدان المساهمة بأفراد الشرطة المدنية وبقوات ما يلزم من قوات لإنجاز المهام المطلوبة؛ وتوافر الدعم المادي والمالي اللازم لإعادة بسط سلطة الدولة ولإجراء الانتخابات. |
l'opération Licorne continuera à apporter son aide pour appuyer selon les besoins et au moment voulu la composante militaire de l'ONUCI, notamment grâce à son potentiel de force de réaction rapide; il faudra que les pays fournisseurs des contingents continuent d'envoyer les effectifs nécessaires. | UN | مواصلة عملية ليكورن تقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، دعما للعنصر العسكري لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، مستخدمةً وسائل منها قوتها للرد السريع؛ ومواصلة البلدان المساهمة بقوات تقديم القوات اللازمة الموارد البشرية: العنصر 1، وقف إطلاق النار |
Les hauts responsables du Gouvernement français qui ont rencontré la mission d'évaluation à Paris ont confirmé que la France entendait maintenir l'effectif actuel des forces de l'opération Licorne en Côte d'Ivoire jusqu'aux élections nationales de 2005. | UN | 53 - وأكد كبار مسؤولي الحكومة الفرنسية الذين التقت بهم بعثة التقييم في باريس أن فرنسا تعتزم الإبقاء على قوة عملية ليكورن في كوت ديفوار في حدود قوامها الحالي حتى إجراء الانتخابات الوطنية عام 2005. |
Il est prévu, à cet égard, des patrouilles mixtes avec la police nationale, la gendarmerie et la force Licorne dans la zone de confiance et dans le sud ainsi qu'avec les Forces nouvelles dans le nord. | UN | وفي هذا الصدد، يتوخى تنظيم دوريات مشتركة مع الشرطة والدرك الوطنيين وقوة عملية ليكورن في منطقة الثقة وفي الجنوب، وكذلك مع القوات الجديدة في الشمال. |