Une formation homogène et des exercices conjoints constituent la clef de l'intégration efficace des différents contingents nationaux dans une opération multinationale. | UN | ويشكل التدريب الموحد والتمارين المشتركة العنصر الرئيســـي في الاندماج الفعال لمختلف الوحدات العسكرية الوطنية في عملية متعددة الجنسيات. |
Après tout, il y a 11 ans, la Grenade a bénéficié d'une opération multinationale similaire, qui lui a donné l'occasion historique de rétablir les principes démocratiques dans son mode de vie. | UN | وعلى كل حال، فقبل ١١ سنة من الشهر الحالي استفادت غرينادا ذاتها من عملية متعددة الجنسيات مماثلة أتاحت لنا فرصة تاريخية ﻹعادة المبادئ الديمقراطية إلى طريقتنــا فــي الحياة. |
À notre avis, la communauté internationale a désormais la volonté de mettre en place une opération multinationale. | UN | وفي رأينا، أن هناك اﻵن إرادة دولية ﻹنشاء عملية متعددة الجنسيات. |
Cela s'est fait en participant à une opération multinationale : la Force de stabilisation (SFOR) de maintien de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد تم ذلك خلال المشاركة في عملية متعددة الجنسيات: وهي قوة تثبيت الاستقرار في بعثة حفظ السلام في البوسنة والهرسك. |
J'ai suggéré que le Conseil de sécurité examine la proposition du Gouvernement français d'entreprendre une opération multinationale, au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, afin d'assurer la sécurité et la protection des personnes déplacées et des civils en danger au Rwanda. | UN | واقترحت أن يبحث مجلس اﻷمن عرض الحكومة الفرنسية تنفيذ عملية متعددة الجنسيات بموجب الفصل السابع من الميثاق وذلك لضمان أمن وحماية المشردين والمدنيين المهددين بالخطر في رواندا. |
J'ai suggéré que le Conseil de sécurité examine la proposition du Gouvernement français d'entreprendre une opération multinationale, au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, afin d'assurer la sécurité et la protection des personnes déplacées et des civils en danger au Rwanda. | UN | واقترحت أن يبحث مجلس اﻷمن عرض الحكومة الفرنسية تنفيذ عملية متعددة الجنسيات بموجب الفصل السابع من الميثاق وذلك لضمان أمن وحماية المشردين والمدنيين المهددين بالخطر في رواندا. |
ait été sus pe ue a été red éployée après qu'une opération multinationale eut établi les conditions de stabilité et de sécurité voulues. | UN | ٥٩٨ - وفي هايتي، أعيد وزع بعثة اﻷمم المتحدة المعلﱠقة بعد أن تمكنت عملية متعددة الجنسيات من تهيئة أوضاع مستقرة آمنة. |
En outre, les gouvernements contribuant doivent s'abstenir de donner des orientations, et encore moins des ordres, à leurs contingents au sujet de questions opérationnelles, ce qui est source de division, ne fait qu'ajouter aux difficultés inhérentes à une opération multinationale et augmente en outre le risque de pertes en vies humaines. | UN | ويجب أيضا ألا تحاول الحكومات المساهمة بقوات إصدار التوجيهات، فضلا عن إعطاء اﻷوامر، لقواتها بشأن مسائل تنفيذية. فذلك يؤدي إلى الانقسام داخل القوة ويضيف إلى المصاعب الموجودة أصلا في عملية متعددة الجنسيات ويزيد من خطر سقوط القتلى أو الجرحى. |
1. Accueille favorablement la lettre du Secrétaire général en date du 19 juin 1994 (S/1994/728) et donne son accord à ce qu'une opération multinationale puisse être mise sur pied au Rwanda à des fins humanitaires jusqu'à ce que la MINUAR soit dotée des effectifs nécessaires; | UN | ١ - يرحب برسالة اﻷمين العام المؤرخة ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤ (S/1994/728)، ويوافق على أنه يجوز إنشاء عملية متعددة الجنسيات لﻷغراض الانسانية في رواندا لحين الوصول بالبعثة الى الحجم اللازم؛ |
1. Accueille favorablement la lettre du Secrétaire général en date du 19 juin 1994 (S/1994/728) et donne son accord à ce qu'une opération multinationale puisse être mise sur pied au Rwanda à des fins humanitaires jusqu'à ce que la MINUAR soit dotée des effectifs nécessaires; | UN | ١ - يرحب برسالة اﻷمين العام المؤرخة ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤ (S/1994/728)، ويوافق على أنه يجوز إنشاء عملية متعددة الجنسيات لﻷغراض الانسانية في رواندا لحين الوصول بالبعثة الى الحجم اللازم؛ |
Mentionnant les massacres qui se poursuivaient, le Secrétaire général a suggéré ensuite au Conseil d'examiner l'offre qu'avait faite la France d'entreprendre une opération multinationale au titre du Chapitre VII de la Charte " pour assurer la sécurité et la protection des personnes déplacées et des civils en danger au Rwanda " . | UN | ومضى اﻷمين العام، مشيرا إلى حوادث القتل المستمرة فاقترح أن ينظر المجلس في عرض فرنسا المتعلق بتنفيذ عملية متعددة الجنسيات في إطار الفصل السابع وذلك " لتوفير اﻷمن والحماية لﻷشخاص المشردين والمدنيين الذين يتعرضون للخطر في رواندا " . |
16. Dans sa résolution 929 (1994) du 22 juin 1994, le Conseil de sécurité, ayant examiné la lettre du Secrétaire général en date du 19 juin 19948, a donné son accord à ce qu'une opération multinationale puisse être mise sur pied au Rwanda à des fins humanitaires jusqu'à ce que la MINUAR soit dotée des effectifs nécessaires. | UN | ١٦ - وفي قراره ٩٢٩ )١٩٩٤( المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤، وافق مجلس اﻷمن، بعد أن نظر في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤)٨(، على إمكان إنشاء عملية متعددة الجنسيات ﻷغراض إنسانية في رواندا لحين بلوغ بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا القوام اللازم. |
En outre, l'expérience qu'a acquise l'ONU ces dernières années dans l'ex-Yougoslavie, en Somalie, en Haïti et au Rwanda suggère que s'il n'existe ni consentement des parties, ni paix à maintenir, il est vraisemblable que les meilleurs résultats peuvent être obtenus par une opération multinationale susceptible de créer les conditions d'un déploiement ultérieur d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير الدروس المستخلصة من تجربة اﻷمم المتحدة في السنوات القليلة الماضية في يوغوسلافيا السابقة والصومال وهايتي ورواندا إلى أنه في الحالات التي لم يبد فيها قبول و/أو التي ليس فيها سلام يُحفظ، ستتحقق نتائج أفضل، على اﻷرجح، عن طريق عملية متعددة الجنسيات يمكن أن تهيئ الظروف الملائمة لنشر عملية لحفظ السلام تضطلع بها اﻷمم المتحدة فيما بعد. |