Les enfants et les adolescents doivent donc faire partie d'un processus intégré. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يكون الأطفال والمراهقون جزءاً من عملية متكاملة. |
Par ailleurs, c'est au travail que doivent en premier lieu s'opérer ces changements, avec la participation des communautés et des autorités locales, dans un processus intégré débouchant sur la conclusion d'accords à l'échelle nationale et internationale. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن تبدأ هذه التغييرات في أماكن العمل وأن تشارك فيها المجتمعات المحلية والسلطات المحلية في عملية متكاملة تفضي إلى اتفاقات وطنية ودولية. |
La Mission comprendra des unités civiles et militaires ainsi que des unités de sécurité, qui fonctionneront dans le cadre d'une opération intégrée. | UN | وستضم البعثة وحدات مدنية وأمنية وعسكرية تعمل بوصفها عملية متكاملة. |
L'Organisation des Nations Unies est prête à prêter son concours, y compris par le déploiement au moment voulu d'une opération intégrée de maintien de la paix. | UN | والأمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة، بوسائل منها نشر عملية متكاملة لحفظ السلام في الوقت المناسب. |
La Commission a considéré que ce dialogue devait contribuer à amorcer un processus intégral visant à restructurer l'ordre économique international dans le but d'instaurer des relations plus équitables et plus justes entre toutes les nations du monde. | UN | ورأت اللجنة أن الحوار المشار اليه ينبغي أن يُسهم في بدء عملية متكاملة ترمي الى إعادة هيكلة النظام الاقتصادي الدولي بهدف التوصل الى تحقيق علاقات أكثر تكافؤا وإنصافا فيما بين بلدان العالم جميعها. |
Le suivi, l'évaluation et la planification devaient constituer un tout cohérent. | UN | وستنفذ عملية متكاملة للنهوض بأنشطة الرصد والتقييم والتخطيط. |
La gestion des catastrophes doit être un processus global. | UN | ويجب أن تكون إدارة الكوارث عملية متكاملة. |
Leur prise en charge est effectuée au cas par cas et non dans un processus intégré prenant en compte la famille, la santé, la nutrition, la protection, l'éducation et les loisirs des enfants handicapés. | UN | وتقدَّم الرعاية لهم بحسب كل حالة على حدة في إطار عملية متكاملة تراعي الأسرة، والصحة، والغذاء، والحماية، والتعليم وترفيه الأطفال ذوي الإعاقة. |
Elles passent par un processus intégré de renforcement des capacités des individus, organisations, institutions, décideurs, et de fait, du pays dans son ensemble, d'atteindre les objectifs prioritaires de développement qui ont été fixés. | UN | فبناء القدرات والتنمية يتطلبات عملية متكاملة لتعزيز قدرة الأفراد والمنظمات والمؤسسات وصانعي القرارات والبلد ككل على تحقيق الأهداف الإنمائية ذات الأولوية، بشكل مستدام. |
De l'avis des Inspecteurs, la planification des remplacements devrait être un processus intégré qui ne se limite pas à remplacer les personnes mais vise à renforcer et mettre en valeur les compétences en matière d'encadrement à tous les niveaux des organisations. | UN | ويرى المفتشون، أن تخطيط التعاقب ينبغي أن يشكل عملية متكاملة تتجاوز استبدال الأفراد، ويشارك في تعزيز وتطوير موهبة القيادة على جميع المستويات في المنظمات. |
De l'avis des Inspecteurs, la planification des remplacements devrait être un processus intégré qui ne se limite pas à remplacer les personnes mais vise à renforcer et mettre en valeur les compétences en matière d'encadrement à tous les niveaux des organisations. | UN | ويرى المفتشون، أن تخطيط التعاقب ينبغي أن يشكل عملية متكاملة تتجاوز استبدال الأفراد، ويشارك في تعزيز وتطوير موهبة القيادة على جميع المستويات في المنظمات. |
Si le Conseil de sécurité l'approuve, je lancerai un processus intégré d'évaluation et de planification et lui soumettrai des propositions précises pour examen. | UN | وبناء على موافقة من مجلس الأمن، سأشرع في عملية متكاملة للتقييم والتخطيط وسأعرض عليه اقتراحات محددة للنظر فيها بمزيد من التفصيل. |
184. Il est très important d'avoir un processus intégré d'élaboration des politiques et de prise de décisions au niveau national pour concilier les différentes utilisations des zones marines et côtières. | UN | ١٨٤ - ووجود عملية متكاملة للسياسة العامة وصنع القرار على الصعيد الوطني هام جدا لتحقيق توازن في أوجه استخدام المنطقة البحرية والساحلية. |
Appelées à jouer un rôle de premier plan, les Nations Unies ont mis en place une opération intégrée de maintien de la paix, qui comprenait, pour la première fois une forte composante d'assistance humanitaire. | UN | وأُسند لﻷمم المتحدة دور بارز في دعم هذه العملية، فأنشأت عملية متكاملة لحفظ السلم أُدرج فيها، ﻷول مرة في تاريخها، جانب انساني قوي. |
S'agissant de la sécurité, la majorité des parties devraient déclarer qu'elles acceptent le déploiement d'une opération intégrée de maintien de la paix des Nations Unies et qu'elles s'engagent à appuyer l'exécution de son mandat. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب الأمنية، ينبغي أن تؤكد أغلبية الأطراف موافقتها على نشر عملية متكاملة للأمم المتحدة لحفظ السلام والتزامها بدعم تنفيذ ولاية هذه العملية. |
Le maintien de la paix associe de plus en plus la restauration de l'ordre et de la sécurité au rétablissement de la paix dans le cadre d'une opération intégrée de relèvement après conflit où le personnel de maintien de la paix n'est qu'un groupe d'acteurs. | UN | وبينما كان حفظة السلام مجرد مجموعة من النشطاء، أصبحت عمليات حفظ السلام بشكل متزايد خليطاً من استعادة النظام والأمن وبناء السلام في عملية متكاملة عقب الصراعات. |
77. Que le développement soit un processus intégral comportant une dimension économique, mais aussi sociale et humaine, est expressément reconnu à l'heure actuelle. | UN | ٧٧ - ولقد اعُترف اﻵن صراحة بأن التنمية عملية متكاملة تشمل أبعادا اقتصادية واجتماعية وبشرية. |
Comme nous l'avons dit en diverses occasions, la paix est un processus intégral qui comprend à la fois l'absence de guerre et l'éradication de ses causes sous-jacentes, qui découlent d'un développement insuffisant et d'inégalités sociales. | UN | وكما قلنا في مناسبات عديدة، فإن السلام عملية متكاملة تتضمن انعدام الحرب والقضاء على أسبابها اﻷساسية التي تنشأ عن المظالم الاجتماعية وانعدام التنمية. |
Le consensus grandissant sur l'étendue du concept de développement durable, y compris dans ses dimensions politique, économique, sociale et écologique, montre que le développement est un processus intégral et doit donc être considéré dans tous ses aspects et en tant qu'entreprise essentiellement collective. | UN | إن توافق اﻵراء المتنامي بشأن نطاق مفهوم التنمية المستدامة، بما في ذلك أبعادها السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹيكولوجية، يظهر أن التنمية عملية متكاملة ومن ثم يجب النظر إليها من جميع جوانبها وأساسا باعتبارها جهدا مشتركا. |
Le suivi, l'évaluation et la planification devaient constituer un tout cohérent. | UN | وستنفذ عملية متكاملة للنهوض بأنشطة الرصد والتقييم والتخطيط. |
Le suivi, l'évaluation et la planification devaient constituer un tout cohérent. | UN | وستنفذ عملية متكاملة للنهوض بأنشطة الرصد والتقييم والتخطيط. |
Pour le Paraguay, le concept de développement durable implique un processus global, systémique, visant l'amélioration de la qualité de vie des êtres humains grâce à un système de production intégré, à un développement soucieux de justice sociale et à la participation des citoyens. | UN | وبالنسبة لباراغواي، فإن مفهوم التنمية المستدامة ينطوي على عملية متكاملة ومؤسسية تهدف إلى تحسين نوعية حياة البشر في ظل نظام إنتاجي متكامل وتحقيق تنمية مقترنة بالعدالة الاجتماعية والمشاركة المدنية. |