Même dans les conditions fondamentalement différentes d'aujourd'hui, il importe qu'on reconnaisse en rétrospective les mérites historiques du Processus d'Helsinki. | UN | ورغم أن الحالة اليوم مختلفة بصورة أساسية من المهم بالنسبة إلينا أن نسلم بمزايا عملية هلسنكي في إطار استعراض الماضي. |
Le Gouvernement finlandais lance, en collaboration avec le Gouvernement tanzanien, le Processus d'Helsinki sur la mondialisation et la démocratie. | UN | تعمل حكومة فنلندا، مع حكومة تنزانيا، على إطلاق عملية هلسنكي المعنية بالعولمة والديمقراطية. |
L'un des buts du Processus d'Helsinki est de rapprocher ces deux démarches. | UN | ومن بين أهداف عملية هلسنكي التقريب بين هاتين العمليتين. |
Rapport du Processus d'Helsinki sur la migration internationale | UN | تقرير اجتماع عملية هلسنكي بشأن الهجرة الدولية |
La dimension humaine reste une priorité pour l'OSCE comme elle l'a été au début du Processus d'Helsinki. | UN | ويظل البعد اﻹنساني مجالا من مجالات اﻷولوية لعمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، مثلما كان منذ بداية عملية هلسنكي. |
La dimension humaine reste une priorité pour l'OSCE, comme elle l'a été depuis le début du Processus d'Helsinki. | UN | ويظل البعد الإنساني يمثل أولوية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، مثلما كان الأمر منذ بداية عملية هلسنكي. |
Les États de la région devraient renforcer leur coopération et envisager de suivre l'exemple d'initiatives telles que le Processus d'Helsinki. | UN | وينبغي لدول المنطقة أن توثق تعاونها وتنظر في الاقتداء بعمليات مثل عملية هلسنكي. |
Le Processus d'Helsinki a permis de voir se profiler actuellement de nombreux événements et des tendances positives dans les relations Est-Ouest dans les domaines des droits de l'homme, de la sécurité, de l'environnement, du commerce et du développement économique. | UN | فقد ساعدت عملية هلسنكي على تمهيد الطريق للعديد من التطورات والاتجاهات اﻹيجابية الجديدة في العلاقات بين الشرق والغرب في ميادين حقوق اﻹنسان، واﻷمن، والبيئة، والتجارة، والتنمية الاقتصادية. |
Document du Processus d'Helsinki : Interim Report on Follow-up of the 2nd Ministerial Conference, 1995 | UN | وثيقة عملية هلسنكي: Interim Report on Follow-up of the 2nd Ministerial Conference, 1995. |
33. On a reçu 31 réponses à l'enquête effectuée en 1994 auprès de 39 pays dans le cadre du Processus d'Helsinki. | UN | tm ipf3.ass 24 July 1996. ٣٣ - عممت عملية هلسنكي استقصاءات على ٣٩ بلدا في عام ١٩٩٤، أجاب منها ٣١ بلدا. |
Les résultats d'une enquête témoin portant sur 27 indicateurs quantitatifs adoptés dans le cadre du Processus d'Helsinki ont été communiqués à la troisième réunion d'experts chargée du suivi de la Conférence d'Helsinki. | UN | وقدم خلال اجتماع المتابعة الثالث الذي عقده مؤتمر هلسنكي على صعيد الخبراء، تقرير عن نتائج تحقيق تجريبي شمل اﻟ ٢٧ مؤشرا كميا التي اعتمدتها عملية هلسنكي. |
Les États de la région devraient renforcer leur coopération et envisager de suivre l'exemple d'initiatives telles que le Processus d'Helsinki. | UN | وينبغي لدول المنطقة أن توثق تعاونها وتنظر في الاقتداء بعمليات مثل عملية هلسنكي. I |
L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) entretient actuellement des relations avec six États méditerranéens associés pour la coopération dans le cadre du Dialogue méditerranéen, qui remonte au début du Processus d'Helsinki. | UN | 53 - تقيم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حاليا علاقات مع ستة من شركاء التعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط في إطار الحوار المتوسطي الذي يرجع تاريخه إلى بداية عملية هلسنكي. |
En définitive, la gouvernance mondiale que vise le Processus d'Helsinki se caractérise par une démocratisation des relations internationales, par une gestion de la mondialisation et des ses effets secondaires qui offre une participation plus égalitaire à l'élaboration de normes et règles internationales. | UN | ففي المحصلة، تسعى عملية هلسنكي لتحقيق نظام حكم عالمي تتسم العلاقات الدولية فيه بالديمقراطية، من خلال الأسلوب الذي يمكّن من إدارة العولمة وما ينتج عنها من خلال مشاركة أكثر إنصافاً في البت في القوانين والقواعد الدولية. |
Je voudrais m'associer à la déclaration faite ce matin par le Représentant permanent de la Finlande concernant le lancement du Processus d'Helsinki sur la gouvernance mondiale et la démocratie, auquel mon gouvernement est fier d'être associé. | UN | وأود أن أعرب عن تأييدي للبيان الذي أدلى به هذا الصباح الممثل الدائم لفنلندا بشأن إطلاق عملية هلسنكي المعنية بالحكم العالمي والديمقراطية، والتي تفخر حكومتي بتأييدها. |
Le Processus d'Helsinki sur la mondialisation et la démocratie a été mis en place en 2002 à l'initiative du Gouvernement finlandais, en coopération avec le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie. | UN | وقد شهدت سنة 2002، إنشاء عملية هلسنكي بشـأن العولمة والديمقراطية بمبادرة من الحكومة الفنلندية بالتعاون مع حكومـة جمهورية تنـزانيا المتحـدة. |
La réunion du Processus d'Helsinki sur la migration internationale s'est tenue à Mexico les 25 et 26 juillet 2006. | UN | عقد اجتماع عملية هلسنكي بشأن الهجرة الدولية في مكسيكو سيتي يومي 25 و 26 تموز/يوليه 2006. |
À cet égard, il a été souligné que l'avantage comparatif et la valeur ajoutée du Processus d'Helsinki sur la migration internationale résident dans la diversité de ses acteurs et dans la pluralité des visions. | UN | وتم التشديد في هذا السياق على أن الميزة النسبية والقيمة المضافة لاجتماع عملية هلسنكي بشأن الهجرة الدولية تكمن في تنوع عناصرها الفاعلة وتعدد رؤاها. |
Pour ces raisons, les participants ont considéré que le Processus d'Helsinki était un cadre approprié pour apporter une contribution précieuse au Dialogue de haut niveau de l'ONU sur la migration internationale et le développement. | UN | ولذلك، اعتبر المشاركون في الاجتماع أن عملية هلسنكي تتمتع بوضع جيد يساعد على أن تسهم إسهاما قيما في الحوار الرفيع المستوى للأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية. |