Dans le même temps, pour que nos efforts aboutissent, nous devons prendre des mesures pratiques et concrètes qui tiennent compte des véritables exigences sur le terrain. | UN | وفي نفس الوقت، لكي ننجح نحتاج إلى اتباع تدابير عملية وملموسة تأخذ في الحسبان المتطلبات الحقيقية على الأرض. |
Les Ministres et les représentants ont débattu des mesures pratiques et concrètes à prendre pour faire face aux nouveaux défis posés par la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse (DDTS). | UN | وناقش الوزراء وممثلو الجهات المشاركة استجابات عملية وملموسة للتحديات الناشئة فيما يتصل بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
La Norvège continuera à travailler au sein de toutes les instances multilatérales pertinentes pour faire en sorte que cette vision soit suivie de mesures pratiques et concrètes. | UN | إن النرويج ستواصل العمل في كل المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة كي تضمن أن تُتابَع هذه الرؤية بتدابير عملية وملموسة. |
L'assistance internationale pour le relèvement et la reconstruction du Nicaragua a été un moyen de contribuer, de manière pratique et concrète, réaliste et bien fondée, aux valeurs universelles qui guident l'ONU. | UN | وكانت المساعدة الدولية لانعاش نيكاراغوا وتعميرها طريقة عملية وملموسة وواقعية وسليمة اﻷساس لﻹسهام في القيم العالمية التي تسترشد بها اﻷمم المتحدة. |
Globalement, l'accent sera mis sur la construction d'outils pratiques et concrets de résolution des problèmes aux niveaux international, régional, national et local, à la faveur d'une campagne multiforme et soutenue à laquelle seront associées de multiples institutions et sociétés. | UN | وسوف يجري التركيز في كل ذلك على استحداث أدوات عملية وملموسة من أجل إيجاد الحلول للمشكلات على المستوى الدولي واﻹقليمي والوطني والمحلي، عبر حملة مستمرة متعددة اﻷوجه تشمل مشاركة مؤسسات وجمعيات متنوعة. اﻷطراف المشاركة في النشاط |
Afin d'assurer la réalisation des objectifs du Programme d'action de Bruxelles, il importe que la communauté internationale non seulement adopte des mesures concrètes et tangibles, mais aussi fasse preuve de la volonté politique nécessaire. | UN | ولضمان تحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل، من المهم ألا يقتصر المجتمع الدولي على اعتماد تدابير عملية وملموسة بل عليه كذلك أن يمتلك الإرادة السياسية اللازمة لإحراز تلك الأهداف. |
Il souligne l'urgence pour le HCR de jeter un pont entre l'assistance immédiate à la réintégration et les efforts de développement à plus long terme et son désir de résultats pratiques et tangibles. | UN | وأبرز ما تشعر به المفوضية من حاجة ملحة إلى تضييق الفجوة بين المساعدة على إعادة الدمج الفوري وجهود التطوير في الأجل الطويل، ورغبة المفوضية في التوصل إلى نتائج عملية وملموسة. |
Les Principes directeurs contiennent des recommandations concrètes et pratiques pour la mise en œuvre du cadre. | UN | 22 - وتطرح المبادئ التوجيهية توصيات عملية وملموسة من أجل تنفيذ الإطار المذكور أعلاه. |
Nous avons grand besoin de mesures pratiques et concrètes pour agir sur cette question, dont dépend le sort de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | ونحن بحاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير عملية وملموسة لمعالجة هذه المسألة، التي يرتهن بها مصير السلم والأمن العالميين. |
Elle devrait examiner les problèmes systémiques et stratégiques du point de vue du développement, et fournir des solutions et une aide pratiques et concrètes. | UN | وينبغي لـه أن يتناول البعد الإنمائي للقضايا العامة والاستراتيجية، وأن يقدم الآراء المتبصرة والدعم بطريقة عملية وملموسة. |
Il importe toutefois que la Commission ne soit pas trop ambitieuse dès le départ et qu'elle s'attache à adopter des mesures pratiques et concrètes. | UN | غير أنه ينبغي للجنة ألا تكون طموحة أكثر من اللازم في خططها الأولية وأن تركز مواردها على اتخاذ تدابير عملية وملموسة. |
Cela devrait conduire à des mesures pratiques et concrètes destinées à lutter effectivement, audelà du discours, contre le fléau mondial qu'est le racisme, sous différentes formes, ainsi que la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | وينبغي أن يفضي ذلك إلى تدابير عملية وملموسة تستهدف مكافحة الآفة العالمية المتمثلة في العنصرية بجميع أشكالها وفي التمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب مكافحة فعلية تتعدى الخطب. |
C'était la fin de la guerre froide, la fin des affrontements entre l'Est et l'Ouest, ce qui a ouvert de nouvelles perspectives pour prendre, dans le domaine du désarmement nucléaire, des mesures pratiques et concrètes reflétées dans les engagements énoncés dans ces documents. | UN | بل إن انتهاء الحرب الباردة، أي انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب، هو الذي أتاح هذه الفرص الجديدة لاتخاذ تدابير عملية وملموسة في مجال نزع السلاح النووي كما تتجلى في الالتزامات الواردة في تلك الوثائق. |
Le Japon considère que l'adoption une par une de mesures pratiques et concrètes est la seule manière de parvenir à un monde pacifique et sûr, exempt d'armes nucléaires, à une date aussi rapprochée que possible. | UN | ترى اليابان أن القيام بخطوة عملية وملموسة تلو الأخرى هو السبيل الوحيد لإيجاد عالم سلمي وآمن وخال من الأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن. |
Le Comité examinera de près son ordre du jour et la liste des participants pour s'assurer que des mesures pratiques et concrètes seront adoptées et appliquées à cette occasion. | UN | وستدرس لجنة مكافحة الإرهاب مليا جدول أعمال الاجتماع وقائمة المشاركين فيه للتأكد من أن الاجتماع سيؤدي إلى اعتماد تدابير عملية وملموسة. |
Néanmoins, son optique est trop vaste, sa teneur trop théorique, et il ne soumet aucune recommandation pratique et concrète à l'examen des organes intergouvernementaux, notamment à la Cinquième Commission. | UN | إلا أن نطاقه واسع جداً ومحتواه أكاديمي جدا، ولا يقدم توصيات عملية وملموسة كي تنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية، بما فيها اللجنة الخامسة. |
Elle était d'une portée très pratique et concrète, notamment dans le cas du viol utilisé comme arme de guerre ou des mines terrestres. | UN | وأكدت أن آثارها عملية وملموسة للغاية، وضربت مثلين على ذلك مسألة معالجة الاغتصاب كسلاح من أسلحة الحرب، أو مسألة معالجة الألغام الأرضية. |
L'objectif serait d'élaborer des politiques, des actions ou des programmes pratiques et concrets permettant d'accroître la participation des minorités à la vie politique aux niveaux national, régional et local. | UN | وسيكون الهدف من ذلك وضع سياسات أو إجراءات أو برامج عملية وملموسة من شأنها أن تُفضي إلى رفع مستوى المشاركة السياسية للأقليات على المستويات الوطني والإقليمي والمحلي. |
Le Centre régional a aidé les États de la région à lutter contre le trafic d'armes légères et notamment leur détournement vers des marchés illicites en fournissant des outils pratiques et concrets au personnel du secteur de la sécurité. | UN | 39 - قدم المركز الإقليمي المساعدة لدول المنطقة من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، وبخاصة تسريبها إلى الأسواق غير المشروعة، من خلال توفير أدوات عملية وملموسة لموظفي القطاع الأمني. |
À cet égard, il conviendrait maintenant de redoubler d'efforts pour appliquer des réformes concrètes et tangibles dans les secteurs de la justice et de la sécurité, avec l'appui des partenaires internationaux. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الآن بذل جهود قوية من أجل تنفيذ إصلاحات عملية وملموسة في قطاعي العدل والأمن بدعم من الشركاء الدوليين. |
Des partenariats réussis permettent aux participants d'unir leurs forces et leurs savoir-faire pour obtenir des résultats pratiques et tangibles. | UN | وتتيح الشراكات الناجحة الجمع بين مواطن قوة وخبرة المشاركين لتحقيق نتائج عملية وملموسة. |
Ce n'est qu'en prenant des mesures concrètes et pratiques en faveur du désarmement, de la non-prolifération et de l'élimination totale de ces armes que l'on parviendra à la paix et à la sécurité durables. | UN | ولا يمكن أن يتحقق السلام والأمن الدائمين إلا من خلال اتخاذ خطوات عملية وملموسة في اتجاه نزع السلاح وعدم الانتشار والقضاء التام على تلك الأسلحة. |