"عمل إنساني" - Traduction Arabe en Français

    • action humanitaire
        
    • activités humanitaires
        
    • acte humanitaire
        
    • tâche humanitaire
        
    • travail humanitaire
        
    • d'ordre humanitaire
        
    • un geste humanitaire
        
    Les efforts que déploie l'Union africaine pour coordonner et mener des opérations humanitaires, notamment en établissant un plan directeur pour l'action humanitaire, devraient être appuyés. UN وينبغي دعم جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى تنسيق وإدارة الأعمال الإنسانية، بما في ذلك وضع إطار عمل إنساني.
    Nous travaillerons avec tous nos partenaires, en particulier avec le Gouvernement, afin d'élaborer un nouveau plan d'action humanitaire dans ce but. UN وسوف نعمل مع جميع الشركاء، وبالأخص الحكومة، لكي نضع خطة عمل إنساني جديدة تحقيقاً لهذه الغاية.
    Populations déplacées, déminage, démobilisation, sécurité du personnel, prévention et relèvement sont au coeur même de toute action humanitaire qui prétend avoir vision et perspective. UN وتقع وراء كل عمل إنساني يدعـى أن له رؤيــة ومنظـــور قضايا المشردين وإزالة اﻷلغــام وتسريــح العناصر المسلحة وتوفير اﻷمـن للموظفين واتقــاء الكــوارث والانعــاش.
    La Commission engageait également les pays donateurs, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales à intégrer les principes des droits de l'homme et les objectifs qu'ils visent dans les activités humanitaires et de développement qu'ils exécutent en Somalie et à coopérer avec l'Experte indépendante. UN كما طلبت اللجنة إلى فرادى البلدان المانحة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تدمج مبادئ وأهداف حقوق اﻹنسان فيما تضطلع به من عمل إنساني وإنمائي في الصومال، وأن تتعاون مع الخبيرة المستقلة.
    Le Gouvernement soudanais réitère l'engagement qu'il a souscrit d'appliquer les dispositions de ces instruments et fait observer à cet égard que l'octroi de l'asile est un acte humanitaire. UN وتكرر حكومة السودان وعدها بتطبيق أحكام تلك الصكوك وتلاحظ، في هذا السياق، أن منح حق اللجوء عمل إنساني.
    Il demande également à Israël, puissance occupante, de cesser d'attaquer et de bloquer les camps de réfugiés palestiniens et d'entraver le travail humanitaire de l'UNRWA et des autres organismes des Nations Unies. UN وأضاف أن حكومته تطالب إسرائيل أيضاً، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، بوقف هجماتها على مخيمات اللاجئين الفلسطينيين وفرضها للحصار عليهم وعرقلتها للوكالة ولوكالات الأمم المتحدة الأخرى فيما تقوم به من عمل إنساني.
    C'est le Statut du Haut Commissariat, approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 428 (V) du 14 décembre 1950 et dans lequel il est dit que l'action du Haut Commissaire est d'ordre humanitaire et social et ne comporte aucun caractère politique, qui en constitue le fondement juridique. UN واﻷساس القانوني لهذه الوظائف يوفره النظام اﻷساسي للمفوضية الذي اعتمدته الجمعية العامة في القرار ٨٢٤ )د -٥( المؤرخ في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٥٩١(، الذي يشير إلى أنه ليس لعمل المفوضية أية سمة سياسية، بل هو عمل إنساني واجتماعي.
    Ceci pose comme hypothèse que l'action humanitaire de l'ONU doit, en règle générale, être acceptable à l'État concerné. UN وتستنــد هــذه الفرضية إلى مقدمة منطقية مفادها أن أي عمل إنساني تقوم به اﻷمم المتحدة يجب أن يكون، كقاعدة عامة، مقبولا للدولة المعنية.
    IV. Vers une action humanitaire internationale pour tous, intégrée et efficace UN رابعا - نحو إرساء عمل إنساني دولي يتسم بمزيد من الشمول والفعالية وقابلية التشغيل المشترك
    Le Sommet sera l'occasion de tenir une consultation mondiale en vue de contribuer à mener une action humanitaire plus intégrée et diverse et de définir un programme humanitaire commun pour l'avenir. UN وسيتيح مؤتمر القمة فرصة لعقد مشاورات عالمية لإرساء عمل إنساني يتسم بمزيد من الشمول والتنوع ويحدد خطة مشتركة للعمل الإنساني في المستقبل.
    Félicité pour son action humanitaire dans la région du Pacifique, l'UNICEF a été encouragé à collaborer avec d'autres organismes des Nations Unies et acteurs du secteur humanitaire en vue de mieux faire comprendre les caractéristiques propres à la région et notamment sa vulnérabilité face aux catastrophes naturelles. UN وأشاد البعض باليونيسيف لما تقوم به من عمل إنساني في منطقة المحيط الهادئ، وشجعها على العمل مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية من أجل النهوض بفهم الخصائص الفريدة للمنطقة، بما في ذلك تعرضها للكوارث الطبيعية.
    Fort de ces considérations et pour témoigner de notre appui constant à l'action humanitaire tout à fait louable de l'ONU, le Bhoutan a versé au Fonds une contribution modeste, qui, nous l'espérons, augmentera au fil des ans. UN ومراعاة لذلك، وتعبيرا عن دعمنا المستمر لما تؤديه الأمم المتحدة من عمل إنساني جدير بالثناء، قدمت بوتان إسهاما متواضعا في الصندوق، ونرجو أن نزيده في الأعوام المقبلة.
    Ce recrutement, loin d'être une simple action humanitaire ponctuelle, traduit le souci permanent de l'État de Côte d'Ivoire d'assurer la promotion des citoyens déficients en favorisant leur accès à un emploi décent et stable dans la fonction publique. UN وهذا التوظيف، الذي ليس مجرد عمل إنساني منتظم، هو ترجمة لانشغال دولة كوت ديفوار الدائم بتنمية المواطنين المعوقين من خلال دعم حصولهم على عمل لائق ومستقر في الوظيفة العامة.
    Une action humanitaire de cette nature ne peut se mesurer à l'aune des seules dépenses financières qu'elle entraîne; elle s'apprécie bien plutôt lorsque les pays d'origine retrouvent le chemin de la paix et que les réfugiés peuvent regagner leurs foyers en toute sécurité et dignité. UN وهو عمل إنساني لا يقيّم بدولارات وسنتات، ولا يمكن تقديره أو وفاؤه حقَّه إلا بعودة السلام إلى البلدان التي قدم منها اللاجئون ثم عندما يتمكن هؤلاء اللاجئون من العودة إلى ديارهم عودة سالمة كريمة.
    c) Les pays donateurs, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales à intégrer les principes des droits de l'homme et les objectifs qu'ils visent dans les activités humanitaires et de développement qu'ils exécutent en Somalie et à coopérer avec l'experte indépendante; UN )ج( إلى فرادى البلدان المانحة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تدرج مبادئ وأهداف حقوق اﻹنسان فيما تضطلع به في الصومال من عمل إنساني وإنمائي، وأن تتعاون مع الخبيرة المستقلة؛
    i) Les pays donateurs, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales à continuer d'intégrer les principes et objectifs des droits de l'homme dans les activités humanitaires et de développement qu'ils mènent en Somalie et à coopérer avec l'expert indépendant de la Commission; UN (ط) فرادى البلدان المانحة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تواصل إدراج المبادئ والأهداف المتعلقة بحقوق الإنسان في سياق ما تضطلع به من عمل إنساني وإنمائي في الصومال وأن تتعاون مع الخبير المستقل التابع للجنة؛
    i) Les pays donateurs, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales à continuer d'intégrer les principes et objectifs des droits de l'homme dans les activités humanitaires et de développement qu'ils mènent en Somalie et à coopérer avec l'expert indépendant de la Commission; UN (ط) فرادى البلدان المانحة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تواصل إدراج المبادئ والأهداف المتعلقة بحقوق الإنسان في سياق ما تضطلع به من عمل إنساني وإنمائي في الصومال وأن تتعاون مع الخبير المستقل التابع للجنة؛
    Le processus en a été politisé, même lorsque l'octroi de l'asile a été affirmé comme un acte humanitaire et apolitique. UN وقد أفضى هذا الوضع إلى تسييس العملية، رغم التأكيد على أن منح اللجوء عمل إنساني وغير سياسي.
    L'Australie est fière de faire partie de la commission consultative de l'UNRWA, et nous saluons le travail humanitaire précieux que l'Office accomplit chaque jour pour aider le peuple palestinien. UN وأستراليا تعتز بعضويتها في المجلس الاستشاري للأونروا، وإننا نشيد بما تقوم به بصورة يومية من عمل إنساني قيم لصالح الشعب الفلسطيني.
    C'est le Statut du Haut Commissariat (publié en annexe à la résolution 428 (V) de l'Assemblée générale en date du 14 décembre 1950), dans lequel il est dit que l'action du Haut Commissaire est d'ordre humanitaire et social et ne comporte aucun caractère politique, qui en constitue le fondement juridique. UN واﻷساس القانوني لهذه الوظائف يوفره النظام اﻷساسي للمفوضية )مرفق قرار الجمعية العامة ٨٢٤ )د-٥( المؤرخ في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٥٩١(، الذي يشير إلى أنه ليس لعمل المفوضية أية سمة سياسية، بل هو عمل إنساني واجتماعي.
    269. En ce qui concerne les activités de dragage de mines du Ministère de la défense, le Comité note que le déploiement de la force de déminage dans la région du golfe Persique a été présenté par le Gouvernement allemand comme un geste humanitaire destiné à < < atténuer les risques pour l'homme, l'environnement et la navigation > > . UN 269- وفيما يتعلق بأنشطة كسح الألغام التي اضطلعت بها وزارة الدفاع، يلاحظ الفريق أن الحكومة الألمانية وصفت نشر قوة التدابير المضادة للألغام في منطقة الخليج الفارسي بأنها عمل إنساني " يهدف إلى تخفيف المخاطر عن الناس والبيئة والملاحة " (25).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus