Guide préliminaire du Sous-Comité pour la prévention de la torture concernant le fonctionnement des mécanismes nationaux de prévention | UN | دليل أوّلي من إعداد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بشأن عمل الآليات الوقائية الوطنية |
stratégiques pour déploiement rapide, y compris le fonctionnement des mécanismes existants et l'attribution des marchés | UN | تنفيذ برنامج مخزونات النشر الاستراتيجي، بما في ذلك عمل الآليات القائمة ومنح عقود المشتريات |
Les recommandations des organes conventionnels concernant certains pays pourraient aussi servir de complément aux travaux des mécanismes africains des droits de l'homme. | UN | ويمكن أن تكمل توصيات هيئات المعاهدات فيما يتعلق ببلدان محددة أيضا عمل الآليات الأفريقية لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement cubain s'est aussi interrogé sur le point de savoir si l'objectivité qui devrait caractériser les travaux des mécanismes spécialisés était respectée. | UN | كما تساءلت حكومة كوبا عما إذا كانت تُحترم الموضوعية التي يجب أن يتميز بها عمل الآليات التي تعنى بموضوعات محددة. |
En outre, et à l'instar des autres régions du Royaume, la région du Sahara bénéficie, également, de l'action des mécanismes nationaux de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، تستفيد منطقة الصحراء أيضا، على غرار باقي مناطق المملكة، من عمل الآليات الوطنية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
1. Le SousComité appuie et contrôle les activités des mécanismes nationaux conformément aux dispositions prévues dans le présent Protocole. | UN | 1- تكون اللجنة الفرعية مسؤولة عن دعم عمل الآليات الوطنية والإشراف عليه، وفقا لأحكام هذا البروتوكول؛ |
De plus en plus, les objectifs environnementaux sont poursuivis dans le contexte plus vaste du développement durable, comme en témoignent les programmes de travail des mécanismes mis en place récemment. | UN | فثمة اتجاه متزايد الآن نحو السعي إلى تحقيق الأهداف البيئية ضمن السياق الأوسع للتنمية المستدامة، الأمر الذي يتجلى في برامج عمل الآليات التي أنشئت في الآونة الأخيرة. |
Je me réjouis des efforts faits pour améliorer le fonctionnement des mécanismes nationaux consacrés aux droits de l'homme. | UN | وأرحب بالجهود التي بُذلت من أجل تعزيز عمل الآليات الوطنية المرتكزة على حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement australien est déterminé à améliorer le fonctionnement des mécanismes internationaux de défense des droits fondamentaux et notamment des droits des femmes. | UN | 31 - وقالت إن الحكومة الاسترالية عقدت العزم على تحسين عمل الآليات الدولية للدفاع عن الحقوق الأساسية، وخاصة حقوق المرأة. |
3) L'augmentation de la compréhension de la situation des femmes et des hommes et du fonctionnement des mécanismes de genre. | UN | 3- تحسين فهم وضع المرأة والرجل وطريقة عمل الآليات ذات الصلة بنوع الجنس. |
93. Le fonctionnement des mécanismes dans la pratique manque actuellement de transparence et ne garantit pas une responsabilité effective. | UN | 93- ولا يسير عمل الآليات حالياً بشكل شفاف ولا يكفل المساءلة الفعالة. |
Cette déclaration témoigne du rôle que ces institutions jouent dans la justice transitionnelle, notamment en favorisant et en soutenant le fonctionnement des mécanismes et les processus de la justice transitionnelle, afin d'assurer la responsabilité, de servir la justice et de parvenir à la réconciliation et à la paix. | UN | فالنص شاهد على دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في إقامة العدالة الانتقالية بصفة عامة، وفي تيسير ودعم عمل الآليات والعمليات الخاصة بالعدالة الانتقالية، وذلك لضمان المساءلة وخدمة العدالة وتحقيق التصالح والسلام. |
Le manque de statistiques ventilées par sexe entrave, dans certains domaines, le fonctionnement des mécanismes institutionnels et diminue la capacité des pouvoirs publics de concevoir et d'appliquer des mesures efficaces visant à faire prévaloir les intérêts des femmes. | UN | 13 - وأضافت أن عدم توفر البيانات الموزعة بحسب الجنسين في عدد من المجالات عرقل عمل الآليات المؤسسية، وكان عقبة اعترضت قدرة الحكومة على وضع وتنفيذ السياسات التي تعزز مصالح المرأة. |
Contribuer aux travaux des mécanismes internationaux qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | :: المساهمة في عمل الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Les membres des deux plates-formes de coordination ont souligné la nécessité d'assurer la cohérence des travaux des mécanismes interorganisations et d'éviter toute répétition inutile. | UN | وأكد أعضاء منبري التنسيق على الحاجة إلى ضمان الاتساق في عمل الآليات المشتركة بين الوكالات وتجنب الازدواجية. |
La Bulgarie accorde une grande importance aux travaux des mécanismes multilatéraux dans les domaines du désarmement, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération. | UN | تركِّز بلغاريا كثيراً على عمل الآليات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح، وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
Les travaux des mécanismes mondiaux de coordination et de financement de la lutte contre le sida se sont poursuivis. | UN | 38 - واستمر عمل الآليات العالمية للتنسيق والتمويل المتعلقة بمكافحة الإيدز. |
Il s'agissait de fournir des avis techniques aux équipes de pays des Nations Unies, de déployer des spécialistes des droits de l'homme et des les appuyer, et de contribuer aux travaux des mécanismes interinstitutions pertinents à Genève et New York. | UN | وسيشمل هذا الأمر تقديم المشورة الفنية إلى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، ودعم مستشاري حقوق الإنسان ونشرهم، والمساهمة في عمل الآليات المعنية المشتركة بين الوكالات في جنيف ونيويورك. |
7. Le chef de la délégation a réaffirmé la volonté du Gouvernement de poursuivre ses efforts avec le soutien des partenaires bilatéraux et multilatéraux en vue de renforcer l'action des mécanismes existants. | UN | 7- وأكَّد رئيس الوفد من جديد عزم الحكومة على مواصلة جهودها بدعم من شركائها الثنائيين ومتعددي الأطراف بغية تعزيز عمل الآليات القائمة. |
4. Au fur et à mesure de ses travaux, le SPT s'emploiera à compléter ces directives, en traitant plus en détail de certains aspects donnés des activités des mécanismes nationaux de prévention. | UN | 4- وفي الوقت الذي تكتسب فيه اللجنة الفرعية مزيدا من الخبرة، ستسعى إلى إضافة أقسام أخرى إلى هذه المبادئ التوجيهية، تتناول بمزيد من التفصيل جوانب معيّنة من عمل الآليات الوقائية الوطنية. |
h) Le programme de travail des mécanismes nationaux de prévention devrait porter sur tous les lieux de privation de liberté, existants et potentiels; | UN | (ح) ينبغي أن يشمل برنامج عمل الآليات الوقائية الوطنية جميع الأماكن المحتملة والفعلية المخصصة لحرمان الأشخاص من حريتهم؛ |
des mécanismes de concertation ont été mis en place pour faciliter les échanges d'informations concernant les crises en cours, et aussi comme instrument permettant de garantir que les crises qui menacent d'éclater suscitent une réaction rapide et concertée. | UN | وعممت تفاصيل عمل الآليات الاستشارية لتيسير تبادل المعلومات بشأن الأزمات الراهنة، ولتكون أداة تكفل التعجيل بالقيام بعمل متضافر في الحالات التي تهدد بنشوب أزمات. |