IV. travaux des organes subsidiaires après l'expiration de leur mandat | UN | رابعا - عمل الأجهزة الفرعية بعد انتهاء مهامها |
Reprise des travaux des organes judiciaires en Ituri, réouverture de la prison de Bunia et participation de la société civile à un atelier national relatif à l'Observatoire national des droits de l'homme | UN | استئناف عمل الأجهزة القضائية في إيتوري وإعادة فتح سجن بونيا واشتراك المجتمع المدني في حلقة عمل وطنية عن المرصد الوطني لحقوق الإنسان |
Le Comité spécial attend avec impatience de pouvoir collaborer avec le Conseil économique et social afin de déterminer des moyens d'assurer une meilleure inclusion des territoires dans les travaux des organes techniques de l'ONU, notamment des commissions du Conseil. | UN | وقال أيضا إن اللجنة الخاصة تتطلع إلى التعاون مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تحديد وسائل ضمان المزيد من مشاركة هذه الأقاليم في عمل الأجهزة التقنية للأمم المتحدة، بما في ذلك لجان المجلس. |
Devant le phénomène du trafic des stupéfiants, le Sénégal dispose des structures nécessaires au niveau de son administration pour non seulement mener la lutte contre le trafic des drogues, mais aussi coordonner l'action des services qui y sont impliqués. | UN | تمتلك السنغال، في مواجهة ظاهرة الاتجار بالمخدرات، الهيئات اللازمة على مستوى إدارتها لا من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات فحسب، ولكن أيضا لتنسيق عمل الأجهزة المشاركة فيها. |
Dans le cadre de ces relations conflictuelles, le travail des organes principaux de l'Assemblée générale, et notamment celui de la Première Commission, revêt une importance particulière. | UN | وفي إطار هذه الصراعات، اكتسى عمل اﻷجهزة الرئيسية للجمعية العامة، ولا سيما اللجنة اﻷولى، أهمية خاصة. |
Il faut donc veiller à ce que cet outil, même s'il peut aider les États à améliorer la situation des droits de l'homme sur leur territoire, ne puisse être utilisé d'une façon qui affaiblisse l'action des organes conventionnels. | UN | وعلى ذلك ينبغي الحرص على ألا تستخدم هذه الأداة، حتى إذا كانت تساعد الدول على تحسين وضع حقوق الإنسان في إقليمها، بطريقة تضعف عمل الأجهزة التعاهدية. |
Il porte sur les grands domaines de la gouvernance et de la gestion, notamment les travaux des organes directeurs, les mécanismes de coordination de la gestion, la planification et la mobilisation des ressources, les ressources humaines, les finances, l'informatique et les questions liées au contrôle hiérarchique. | UN | ويشمل المجالات الرئيسية للحوكمة والإدارة، بما فيها عمل الأجهزة الإدارية، وآليات التنسيق الإداري، والتخطيط وتعبئة الموارد، والموارد البشرية، والمالية، وتكنولوجيا المعلومات، والمسائل المتعلقة بالرقابة. |
En dépit du fait que le Kazakhstan est un membre exemplaire et responsable de l'AIEA, il n'en rencontre pas moins un problème qu'il considère très préoccupant, celui du refus de lui donner l'occasion de prendre part aux travaux des organes électifs à cause de la règlementation en vigueur. | UN | ومن دواعي الانشغال لنا أن تحرم كازاخستان، رغم كونها عضوا أساسيا مسؤولا في الوكالة، من فرصة المشاركة في عمل الأجهزة الانتخابية بسبب القواعد الإجرائية المتبعة حاليا. |
2. À la demande de la Cour, l'Organisation des Nations Unies pourra fournir, sous réserve des disponibilités, d'autres facilités ou services pouvant être nécessaires aux travaux des organes judiciaires de la Cour. | UN | " 2 - يجوز للأمم المتحدة أن توفر للمحكمة، بناء على طلب منها، ما قد يقتضيه عمل الأجهزة القضائية للمحكمة من مرافق وخدمات، وذلك رهنا بتوافر تلك المرافق والخدمات " . |
:: Des moyens d'accroître également l'efficacité et la transparence des travaux des organes subsidiaires, en particulier les comités des sanctions, et de renforcer leurs échanges, pour donner suite aux recommandations de l'ancien Groupe de travail officieux du Conseil de sécurité sur les questions générales relatives aux sanctions. | UN | :: السبل الكفيلة بزيادة الشفافية والتفاعل والكفاءة أيضا في عمل الأجهزة الفرعية، ولا سيما لجنة الجزاءات، تنفيذا لتوصيات الفريق العامل غير الرسمي التابع للمجلس والمعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات(). |
:: Moyens de renforcer l'efficacité, les échanges et la transparence des travaux des organes subsidiaires, en particulier les comités des sanctions, conformément aux mesures convenues par le Conseil [voir le document S/2013/515, par. 2 d) et e)] et aux recommandations de l'ancien Groupe de travail officieux du Conseil de sécurité sur les questions générales relatives aux sanctions. | UN | :: تحديد سبل زيادة الشفافية والتفاعل والكفاءة أيضا في عمل الأجهزة الفرعية، ولا سيما لجان الجزاءات، تعزيزا للتدابير التي وافق عليها المجلس (انظر S/2013/515، الفقرتان 2 (د) و (هـ))، وتوصيات الفريق العامل غير الرسمي السابق بشأن المسائل العامة المتصلة بالجزاءات(). |
:: D'intervenir au plan national et de coordonner l'action des services régionaux de police compétents. | UN | - التدخل على الصعيد الوطني وتنسيق عمل الأجهزة الإقليمية للشرطة المختصة. |
Sur le plan interne, en plus de l'action des services spécialisés, l'ensemble des autres services de sécurité concourt à la recherche et à l'identification des groupes ou réseaux susceptibles d'abriter ou de soutenir directement ou indirectement toute bande encline à perpétrer des actes terroristes. | UN | وعلى المستوى الداخلي، فإنه بالإضافة إلى عمل الأجهزة المتخصصة، تساعد جميع الأجهزة الأمنية الأخرى في تعقب وكشف أفراد الجماعات المشتبه في إيوائها أو تقديمها للدعم المباشر أو غير المباشر لأي عصابة تحتمل أن ترتكب أعمال إرهابية. |
4. Le groupe spécial intergouvernemental aura donc pour tâche de proposer des mesures propres à améliorer le travail des organes existants et au besoin suggérer de nouvelles procédure de contrôle et de nouvelles mesures pour la poursuite des délinquants. | UN | ٤ - ومن ثم فإن مهمة الفريق الخاص الحكومي الدولي سوف تتمثل في اقتراح تدابير تكفل تحسين عمل اﻷجهزة القائمة والمبادئ، عند الضرورة، الى اقتراح إجراءات جديدة للمراقبة وتدابير جديدة لملاحقة مقترفي الجرم. |
b) Contribuer à la planification du programme de travail des organes subsidiaires du Ministère de la justice et de la sécurité publique; | UN | )ب( تقديم المساعدة فيما يتعلق بتخطيط برنامج عمل اﻷجهزة الفرعية التابعة لوزارة العدل واﻷمن العام؛ |
c) Contrôle social de l'action des organes chargés de l'application des lois | UN | (ج) الرقابة الاجتماعية على عمل الأجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين |
Deux conventions prévoyaient à l'origine un financement par les États parties, mais ce système ayant créé des difficultés sérieuses de fonctionnement des organes concernés, ont fait l'objet d'amendement. | UN | ونصت اتفاقيتان في البداية على أن تقوم الدول الأطراف بالتمويل ولكنهما خضعتا للتعديل بما أن هذا النظام أدى إلى مشاكل خطيرة أثَّرت على عمل الأجهزة المعنية. |
Étant donné que la situation politique, sociale et culturelle conditionnait le bon fonctionnement des mécanismes nationaux, il fallait s'attacher à leur donner plus de moyens et à mieux les soutenir dans les contextes qui leur étaient propres. | UN | وبما أن السياق السياسي والاجتماعي والثقافي كان عاملا حاسما في نجاح عمل الأجهزة الوطنية تبرز الحاجة لبذل الجهود لزيادة تمكين ودعم هذه الأجهزة في إطار سياقاتها الخاصة بها. |