Dans les domaines particuliers relevant de leur responsabilité conjointe, les deux institutions travaillent en interconnexion et leur collaboration étroite est nécessaire pour appuyer les travaux des Parties. | UN | وعمل المؤسستين، في مجالات محددة تضطلعان فيها بمسؤولية مشتركة، عمل مترابط وأن يتعاونا بشكل وثيق فيما بينهما من أجل دعم عمل الأطراف. |
On peut dire de la quatrième session de la Conférence des Parties qu'elle a donné une tournure plus technique aux travaux des Parties et de leur secrétariat. | UN | ويمكن الحكم على الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف بأنها سجلت نقطة تحول في عمل الأطراف والأمانة في اتجاه مرحلة أكثر تقنية. |
iv) Les retombées de l'organisation du processus de la Convention sur les travaux des Parties et du secrétariat. | UN | `4` أثر تنظيم عملية الاتفاقية في عمل الأطراف والأمانة. |
Au moment de la ratification, ces États ont déclaré, en application de l'article 94, que la Convention ne s'appliquerait pas aux contrats de vente conclus entre des Parties ayant leur établissement au Danemark, en Finlande, en Islande, en Norvège ou en Suède. | UN | وأعلنت حكومات الدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج عند التصديق على الاتفاقية أنه، وفقا للمادة 94، لا تسري الاتفاقية على عقود البيع إذا كانت مقار عمل الأطراف تقع في إيسلندا أو الدانمرك أو السويد أو فنلندا أو النرويج. |
Il est convenu de ne pas aborder la question des exclusions avant d'avoir eu la possibilité d'étudier les dispositions concernant le lieu de situation des parties et la formation des contrats. | UN | واتفق الفريق العامل على تأجيل مناقشة الاستبعادات من مشروع الاتفاقية إلى أن تتاح لـه فرصة للنظر في الأحكــام المتعلقة بمكــان عمل الأطراف وتكوين العقود. |
Pour faciliter la tâche des Parties, on a prévu deux séances simultanées, avec services d'interprétation complets, de 10 heures à 13 heures et de 15 heures à 18 heures pendant toute la durée de la session des organes subsidiaires, y compris le samedi 30 octobre. | UN | ولتيسير عمل الأطراف اتُخذت ترتيبات لكي تعقد، طوال الفترة التي تجتمع فيها الهيئتان الفرعيتان، بما فيها يوم السبت 30 تشرين الأول/أكتوبر، جلستان في وقت واحد توفر لهما الترجمة الفورية بشكل كامل من الساعة العاشرة صباحاً إلى السادسة مساءً. |
Si cela ne facilitait pas le travail des Parties, cela lui donnait davantage de sens. | UN | وفي حين أن ذلك لا ييسر عمل الأطراف فإنه يجعله أكثر جدوى. |
2. Il n'est pas tenu compte du fait que les parties ont leur établissement dans des États différents lorsque ce fait ne ressort ni du contrat, ni de transactions effectuées entre les parties, ni de renseignements donnés par elles à un moment quelconque avant la conclusion ou lors de la conclusion du contrat. | UN | 2- يصرف النظر عن وقوع مقار عمل الأطراف في دول مختلفة عندما لا تتبين هذه الحقيقة من العقد أو من أي تعاملات بين الأطراف أو من المعلومات التي تفصح عنها الأطراف في أي وقت قبل إبرام العقد أو عند إبرامه. |
Elle s'est appesantie sur l'action des organisations membres du H4, notamment sur l'accent mis sur les pays où la mortalité maternelle est la plus forte, le lien entre la mortalité maternelle et le VIH, la répartition du travail entre ces organisations et l'inclusion d'ONUSIDA. | UN | وأدلت بمعلومات إضافية عن عمل الأطراف في شراكة المنظمات الأربع، بما في ذلك التركيز على البلدان التي تسجل فيها أعلى معدلات وفيات النفاس وعلى العلاقة بين وفيات النفاس وفيروس نقص المناعة البشرية وتوزيع العمل وسط الأطراف في الشراكة وانضمام برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إليها. |
Ces initiatives visent à faciliter les travaux des Parties concernant les nouvelles directives à donner et à contribuer à la transparence et à la cohérence des activités du Mécanisme mondial et du secrétariat. | UN | وترمي هذه المبادرات إلى تسهيل عمل الأطراف في تقديم المزيد من التوجيهات، والمساهمة في شفافية عمل الآلية والأمانة واتساقه. |
Il a contribué aux travaux des Parties par l'élaboration des documents pour les seizième, dixseptième et dixhuitième sessions du SBSTA et la huitième session de la Conférence des Parties. | UN | وقد يسَّر عمل الأطراف من خلال إعداد الوثائق للدورات السادسة عشرة والسابعة عشرة والثامنة عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف. |
28. Il convient de se pencher sur les futurs travaux des Parties, en 2012 et au-delà. | UN | 28- وينبغي التفكير في عمل الأطراف مستقبلاً، في عام 2012 وبعده. |
4 quater. [Les travaux des Parties visant à remédier aux changements climatiques doivent tenir compte des transformations spectaculaires survenues dans le monde depuis 1990. | UN | 4 مكرراً ثالثاً - [ويتعين في عمل الأطراف المتعلق بالتصدي لاحتياجات تغير المناخ أن تُراعى التغيرات الهائلة التي طرأت على العالم منذ عام 1990. |
4. Le module 3 < < Services > > regroupe trois programmes qui fournissent les services de base nécessaires − sur le plan de l'information comme sur les plans méthodologique, juridique, logistique et administratif − pour le bon déroulement des travaux des Parties et le bon fonctionnement du secrétariat. | UN | 4- وتشمل المجموعة 3 المتعلقة بالخدمات ثلاثة برامج توفر الهياكل الإجرائية والقانونية واللوجستية والمعلوماتية والإدارية اللازمة لتنفيذ عمل الأطراف والأمانة بفعالية. |
La réalisation de l'objectif assigné à la Convention suppose des réseaux d'observation efficaces, une source d'évaluation scientifique et technologique indépendante et représentative, un mécanisme financier souple et des partenaires opérationnels dont les contributions puissent ajouter de la valeur aux travaux des Parties et du secrétariat. | UN | إذ إن بلوغ هدف الاتفاقية يتطلب عدداً من شبكات الرصد الفعالة، ومصدراً مستقلاً واسع التمثيل من التقييم العلمي والتكنولوجي، وآلية مالية قادرة على الاستجابة، وشركاء فاعلين من شأن مساهماتهم أن تضفي قيمة مضافة على عمل الأطراف والأمانة. |
41. Le programme a facilité les travaux des Parties en établissant des documents pour la seizième session du SBSTA et en examinant des rapports sur les inventaires de gaz à effet de serre publiés sur le site Web du secrétariat. | UN | 41- ويسَّر البرنامج عمل الأطراف من خلال إعداد الوثائق اللازمة للدورة السادسة عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية واستعراض التقارير المتعلقة بقوائم جرد غازات الدفيئة التي نُشرت على موقع الأمانة على الإنترنت. |
Au moment de la ratification, le Danemark, la Finlande, la Norvège et la Suède ont déclaré, en application des paragraphes 1 et 2 de l'article 94, que la Convention ne s'appliquerait pas aux contrats de vente conclus entre des Parties ayant leur établissement au Danemark, en Finlande, en Islande, en Suède ou en Norvège. | UN | وأعلنت حكومات الدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج عند التصديق على الاتفاقية أنه، وفقا للمادة 94، لا تسري الاتفاقية على عقود البيع إذا كانت مقار عمل الأطراف تقع في إيسلندا أو الدانمرك أو السويد أو فنلندا أو النرويج. |
Au moment de la ratification, le Danemark, la Finlande, la Norvège et la Suède ont déclaré, en application des paragraphes 1 et 2 de l'article 94, que la Convention ne s'appliquerait pas aux contrats de vente conclus entre des Parties ayant leur établissement au Danemark, en Finlande, en Islande, en Norvège ou en Suède. | UN | وأعلنت الدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج عند التصديق على الاتفاقية أنه، وفقا للفقرتين 1 و2 من المادة 94، لن تسري الاتفاقية على عقود البيع إذا كانت مقار عمل الأطراف تقع في إيسلندا أو الدانمرك أو السويد أو فنلندا أو النرويج. |
Il est convenu de ne pas aborder la question des exclusions avant d'avoir eu la possibilité d'étudier les dispositions concernant le lieu de situation des parties et la formation des contrats. | UN | واتفق الفريق العامل على تأجيل مناقشة الاستبعادات من مشروع الاتفاقية إلى أن تتاح لـه فرصة للنظر في الأحكــام المتعلقة بمكــان عمل الأطراف وتكوين العقود. |
Il est convenu de ne pas aborder la question des exclusions avant d'avoir eu la possibilité d'étudier les dispositions concernant le lieu de situation des parties et la formation des contrats. | UN | واتفق الفريق العامل على تأجيل مناقشة الاستبعادات من مشروع الاتفاقية إلى أن تتاح لـه فرصة للنظر في الأحكــام المتعلقة بمكــان عمل الأطراف وتكوين العقود. |
L'accent sera mis en particulier sur la collaboration avec la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants pour arriver, lorsque cela est possible, à la mise en œuvre conjointe de programmes d'activités essentielles dans le but en définitive de faciliter la tâche des Parties dans l'application des deux conventions; | UN | وبصفة خاصة، سيجري التركيز بصفة رئيسية على العمل مع اتفاقية استكهولم المتعلقة بالملوثات العضوية في القيام، حيثما كانت لذلك صلة بالأمر، بتحقيق التنفيذ البرنامجي المشترك للأنشطة الرئيسية بهدف أن يتم في النهاية تيسير عمل الأطراف في تنفيذ الاتفاقيتين؛ |
Les mesures adoptées pour appliquer les recommandations doivent être indiquées dans le plan de travail des Parties intéressées. | UN | وينبغي إدراج الإجراءات المتخذة بشأن المتابعة ضمن خطة عمل الأطراف المعنية. |
2. Il n'est pas tenu compte du fait que les parties ont leur établissement dans des États différents lorsque ce fait ne ressort ni du contrat, ni de transactions effectuées entre les parties, ni de renseignements donnés par elles à un moment quelconque avant la conclusion ou lors de la conclusion du contrat. | UN | 2 - بصرف النظر عن وقوع مقار عمل الأطراف في دول مختلفة عندما لا تتبين هذه الحقيقة من العقد أو من أي تعاملات بين الأطراف أو من المعلومات التي تفصح عنها الأطراف في أي وقت قبل إبرام العقد أو عند إبرامه. |
Elle s'est appesantie sur l'action des organisations membres du H4, notamment sur l'accent mis sur les pays où la mortalité maternelle est la plus forte, le lien entre la mortalité maternelle et le VIH, la répartition du travail entre ces organisations et l'inclusion d'ONUSIDA. | UN | وأدلت بمعلومات إضافية عن عمل الأطراف في شراكة المنظمات الأربع، بما في ذلك التركيز على البلدان التي تسجل فيها أعلى معدلات وفيات النفاس وعلى العلاقة بين وفيات النفاس وفيروس نقص المناعة البشرية وتوزيع العمل وسط الأطراف في الشراكة وانضمام برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إليها. |