Malgré ces mesures positives, le Comité demeure préoccupé par le problème du travail des enfants dans l'État partie. | UN | ورغم هذه التدابير الإيجابية، فإن اللجنة ما تزال قلقة إزاء انتشار عمل الأطفال في الدولة الطرف. |
Cette norme entend promouvoir notamment les droits de l'homme, l'élimination du travail des enfants dans ce secteur, la réglementation de l'exploitation minière artisanale à petite échelle et la traçabilité des minéraux obtenus. | UN | ويهدف هذا المعيار إلى تعزيز عـدة أمور من بينها حقوق الإنسان، والقضاء على عمل الأطفال في هذا القطاع، وإضفاء الطابع الرسمي على التعدين الحرفي الصغير النطاق وإمكانية تتبع المعادن المنتجة. |
Il a été demandé que le travail des enfants dans les mines soit interdit et qu'il soit répondu de manière plus adéquate aux besoins des mineurs et de leur famille. | UN | وكانت هناك دعوة لحظر عمل الأطفال في المناجم وتعزيز تلبية احتياجات عمال المناجم وأسرهم. |
Le projet doit contribuer à la mise en œuvre du Plan d'action national pour l'élimination du travail des enfants au Mali (PANITEM). | UN | ويتوقع أن يسهم المشروع في تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة عمل الأطفال في مالي. |
fourniture d'une base de données relative au travail des enfants en Égypte, pour identifier l'ampleur et la nature du problème; | UN | توفير قاعدة بيانات عن عمل الأطفال في مصر للتعرف على حجم وطبيعة المشكلة؛ |
Elle restait également préoccupée par le travail des enfants dans les zones rurales et par les restrictions à la liberté d'expression. | UN | وقالت السويد إنها لا تزال قلقة أيضاً إزاء مسألة عمل الأطفال في المناطق الريفية، وإزاء القيود المفروضة على حرية التعبير. |
Une loi de 1961 proscrit le travail des enfants dans le pays. | UN | ويحظر قانون صادر في عام 1961 عمل الأطفال في البلد. |
Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une vaste étude pour évaluer la situation dans le domaine du travail des enfants dans l'île de Man. | UN | وتوصي الدولة الطرف بإجراء دراسة شاملة لتقييم الوضع القائم فيما يخص عمل الأطفال في جزيرة آيل أوف مان. |
Il est également préoccupé par le travail des enfants dans les mines du sud du pays. | UN | ويشكل عمل الأطفال في المناجم الواقعة في جنوب البلد مصدر قلق أيضا. |
La Commission a en outre noté, d'après l'indication du Gouvernement, que celui-ci n'avait pas adopté de programmes d'action spécifiques en raison de l'absence de pires formes de travail des enfants dans le pays. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك ما أوضحته الحكومة في أنها لم تضطلع ببرامج عمل محددة بسبب عدم وجود أسوأ أشكال عمل الأطفال في البلد. |
Le Comité demeure néanmoins préoccupé, en dehors de ces mesures positives, par le problème du travail des enfants dans l'État partie. | UN | ورغم هذه التدابير الإيجابية، فإن اللجنة ما تزال قلقة إزاء انتشار عمل الأطفال في الدولة الطرف. |
Par ailleurs, cette loi prévoit l'inspection et le contrôle des conditions de travail des enfants et régit le travail des enfants dans le secteur structuré. | UN | كما أنه يتضمن أحكاماً تهم التفتيش ورصد شروط عمل الأطفال وينظم عمل الأطفال في القطاع الرسمي. |
Le Comité est également préoccupé par le travail des enfants dans l'économie informelle des zones urbaines. | UN | كما يساورها القلق بسبب عمل الأطفال في المجالات الاقتصادية غير الرسمية في المناطق الحضرية. |
A terme, le projet doit contribuer à la mise en œuvre du Plan d'action national pour l'élimination du travail des enfants au Mali (PANITEM). | UN | ويتوقع أن يسهم المشروع، لدى إنجازه، في تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة عمل الأطفال في مالي. |
:: Une étude sur le travail des enfants au Yémen, menée en collaboration avec l'Organisation internationale du Travail (OIT, 1996); | UN | إجراء دراسة حول عمل الأطفال في اليمن بالتعاون مع منظمة العمل الدولية وذلك عام 1996؛ |
Objectif III: Sensibiliser davantage aux effets néfastes des pires formes du travail des enfants au Liban et aux moyens de combattre ce phénomène. | UN | الهدف الثالث: زيادة الوعي حول النتائج السلبية لأسوأ أشكال عمل الأطفال في لبنان وسبل مكافحة هذه المشكلة. |
L'Ouzbékistan œuvre à l'élimination des pires formes de travail des enfants en s'efforçant notamment : | UN | ويتم القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال في أوزبكستان من خلال عدد من الوسائل: |
Il n’existe pas de données permettant de conclure expressément à une intensification du travail des enfants en Indonésie ou aux Philippines. | UN | ولا يوجد دليل مباشر على زيادة عمل الأطفال في إندونيسيا أو الفلبين. |
Le nombre de pays dotés de lois interdisant l'emploi d'enfants à des travaux faisant intervenir des substances dangereuses a augmenté. | UN | تزايد عدد البلدان التي لديها تشريعات تمنع عمل الأطفال في أعمال تحتوي على مواد خطرة. |
le travail des enfants est plus fréquent dans les campagnes que dans les villes. | UN | ويتفشي عمل الأطفال في المناطق الريفية أكثر منه في المناطق الحضرية. |
examen des lois en vigueur dans le domaine de la protection du travail des enfants, à la lumière des changements survenus; | UN | النظر في التشريعات القائمة في مجال حماية عمل الأطفال في ضوء المتغيرات؛ |
Des programmes ont été mis en place qui visent à éliminer les pires formes de ce travail, qui comprennent la prostitution, le travail dans des plantations et des mines et la traite. | UN | ولقد وضعت الحكومة في هذا الشأن برنامجا يرمي إلى القضاء على أبشع أشكال عمل الأطفال التي تتضمن: عمل الأطفال في المنازل، ودعارة الأطفال، والعمل في المزارع والمناجم، والاتجار بالأطفال. |
Mais le Gouvernement brésilien a présenté au Congrès national une proposition de modification constitutionnelle rendant illégal le travail des enfants de moins de 14 ans, même comme apprentis. | UN | غير أن الحكومة البرازيلية بعثت إلى الكونغرس الوطني بمقترح لتعديل الدستور يحظر عمل الأطفال في سن أقل من 14 سنة، حتى في مجال التدرب الحرفي. |
L'appel à l'action lancé par l'Organisation internationale du Travail en 2005 contre l'emploi d'enfants dans les activités minières à petite échelle recommande diverses mesures qui peuvent être prises immédiatement pour éloigner les enfants des mines et leurs environs immédiats. | UN | وقد تضمّن النداء الذي أطلقته منظمة العمل الدولية في عام 2005 من أجل التحرّك لمكافحة عمل الأطفال في أنشطة التعدين ذات النطاق الصغير الدعوةَ إلى اتخاذ خطوات فورية لسحب الأطفال من المناجم والمناطق المتاخمة لها. |
Des mesures ont été prises pour officialiser l'emploi des enfants dans les cas où ceux-ci doivent impérativement travailler. | UN | واتخذت تدابير من أجل إضفاء طابع رسمي على عمل الأطفال في الحالات التي يضطر فيها الأطفال إلى العمل. |
Son objectif ultime est de mettre fin au travail des enfants aux Philippines. | UN | والهدف النهائي منه هو منع عمل اﻷطفال في البلاد. |
79. Les pays européens ont été confrontés au problème de l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine dans différents domaines en 1993. | UN | ٧٩ - وواجهت البلدان اﻷوروبية استغلال عمل اﻷطفال في عام ١٩٩٣ في جبهات مختلفة. |
En outre, on peut dire que l'accord signé par l'OIT, l'UNICEF et la Chambre de commerce et d'industrie de Sialkot pour éliminer la main-d'oeuvre enfantine dans l'industrie de la piqûre des ballons de football constitue un beau succès international. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاتفاق الذي وقع بين منظمة العمل الدولية واليونيسيف وغرفة سيالكوت للتجارة والصناعة من أجل القضاء على عمل اﻷطفال في صناعة كرات القدم تمثل قصة نجاح على الصعيد العالمي. |