Le Président a remercié la Vice-Présidente du Groupe de travail spécial pour son soutien ainsi que les délégations qui avaient facilité les travaux des groupes informels. | UN | وتقدم الرئيس بالشكر إلى نائبته على دعمها وإلى المندوبين الذين يسّروا عمل الأفرقة غير الرسمية. |
Il a continué de réunir le Forum pour diriger les travaux des groupes de travail. | UN | وواصل مدير سجل المعاملات الدولي عقد محفل الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات بهدف توجيه عمل الأفرقة العاملة. |
Lorsqu'elles menaient leurs opérations militaires, les forces israéliennes ont souvent entravé les travaux des équipes humanitaires et médicales. | UN | وكثيرا ما قامت القوات الإسرائيلية أثناء العمليات العسكرية بإعاقة عمل الأفرقة الإنسانية والفرق الطبية. |
Cette fonction complèterait le travail des équipes opérationnelles intégrées et du Centre de situation. | UN | وسيفيد ذلك في تكميل عمل الأفرقة المتكاملة المعنية بالعمليات ومركز العمليات. |
Dans le même temps, nous nous demandons pourquoi ce type de débat ne s'étend pas au travail d'autres groupes ou organes subsidiaires du Conseil, comme les groupes de travail créés pour examiner les régimes de sanction et les opérations de maintien de la paix. | UN | وفي الوقت نفسه نشعر بالدهشة إزاء عدم امتداد هذه المناقشات لتطال عمل الأفرقة الأخرى والهيئات الفرعية للمجلس مثل الأفرقة العاملة التي أنشئت للنظر في الجزاءات وعمليات حفظ السلام. |
Il a continué de réunir le Forum pour diriger les travaux des groupes de travail. | UN | وواصل مدير سجل المعاملات الدولي عقد محفل الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات بهدف توجيه عمل الأفرقة العاملة. |
Cela ne serait toutefois possible que si l'on renforçait davantage les travaux des groupes de travail en reliant de plus près leurs recommandations aux travaux du Conseil de sécurité. | UN | ولن يتأتى ذلك إلا بزيادة تعزيز عمل الأفرقة العاملة من خلال جعل توصياتها أوثق صلة بعمل مجلس الأمن. |
Nous nous félicitons de la reprise des travaux des groupes de travail sur les personnes disparues, l'énergie, le retour des personnes déplacées et les transports et télécommunications. | UN | ونحن نرحب باستئناف عمل الأفرقة العامة بشأن الأشخاص المفقودين والطاقة وعودة المشردين والنقل والاتصالات. |
Le Comité examinera l'avancement des travaux des groupes de travail chargés de rédiger les projets d'observations générales qu'il a été convenu d'élaborer. | UN | ستستعرض اللجنة سير عمل الأفرقة العاملة المنشأة لصياغة التعليقات العامة التي تقررها اللجنة. |
Il a continué de réunir le Forum pour diriger les travaux des groupes de travail. | UN | وواصل مدير سجل المعاملات الدولي عقد محفل الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات بهدف توجيه عمل الأفرقة العاملة. |
Les travaux des groupes d'évaluation ont été particulièrement importants pour le succès du processus du Protocole de Montréal. | UN | وكان عمل الأفرقة يكتسي أهمية جوهرية لنجاح بروتوكول مونتريال. |
S'agissant des obstacles rencontrés par le système, il a fait observer que la longue période de vacance des postes entravait les travaux des équipes et a appelé les pays à proposer des candidats compétents dès qu'un poste se libérait. | UN | وفيما يتعلق بالصعوبات، لاحظ أن شغور الوظائف لفترات طويلة قبل ملئها يعوق عمل الأفرقة وحث البلدان على تقديم مرشحين أقوياء كلما كانت هناك وظائف شاغرة. |
i) 1 012 400 dollars au titre de projets relatifs au volet collaboration, pour faciliter les travaux des équipes intersectorielles, rehausser l'efficacité des processus, instaurer un réseautage social et mettre en place un service de gestion des cas et des outils de gestion de la correspondance; | UN | ' 1` مبلغ 400 012 1 دولار للمشاريع المتصلة بمسار التعاون من أجل تسهيل عمل الأفرقة المتعددة الوظائف، وتحسين كفاءة العمليات، والتواصل الاجتماعي، وإدارة الحالات والمراسلات؛ |
:: La police participe au travail des équipes compétentes en matière de violence familiale et d'enfants maltraités. | UN | :: اشتراكها في عمل الأفرقة المخصصة للعنف العائلي وإساءة معاملة الأطفال. |
Le travail des équipes de pays des Nations Unies et de leurs partenaires humanitaires a également été extrêmement précieux à cet égard. | UN | وكان أيضا عمل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وشركائها الإنسانيين لا يقدر بثمن في هذا الصدد. |
Dans sa résolution 2004/59, le Conseil économique et social a défini des domaines dans lesquels les groupes pouvaient améliorer l'efficacité de leurs travaux. | UN | 18 - حدد المجلس في قراره 2004/59 مجالات تعزيز كفاءة عمل الأفرقة. |
e) Faire des propositions sur les activités des groupes de travail. | UN | (هـ) تقديم اقتراحات بخصوص عمل الأفرقة العاملة. |
Le Bureau estime que le moment est venu de revoir les directives et pratiques régissant le travail d'équipe à la CESAO. | UN | ويرى المكتب أن الوقت حان لإعادة النظر في المبادئ التوجيهية والممارسات التي تنظم طريقة عمل الأفرقة في اللجنة. |
Le mode de fonctionnement des groupes de travail devrait favoriser l'échange d'informations mutuel de manière à ce que les délibérations aboutissent à des résultats cohérents et concordants. | UN | وينبغي أن يكفل أسلوب عمل الأفرقة العاملة تبادل المعلومات فيما بينها لكي تتمخض مداولاتها عن نتائج مترابطة ومتسقة. |
Le résultat des travaux de ces groupes permettra d'identifier les meilleures pratiques et les lacunes existantes dans la mise en œuvre de certaines dispositions de la résolution 60/288. Nous pourrons ainsi déterminer quels seront les mécanismes les plus efficaces pour diffuser les meilleures pratiques et pour combler ces lacunes. | UN | وسوف تتيح لنا النتائج التي يتمخض عنها عمل الأفرقة التعرف على أفضل الممارسات وتحديد الثغرات القائمة في تنفيذ بعض أحكام القرار 60/288، وأن تحديد أكثر الآليات فعالية لنشر أفضل الممارسات وسد تلك الثغرات. |
Examiner les mandats et les méthodes de travail des groupes de travail en cherchant à en optimiser et à en rationaliser les activités, | UN | استعراض مهام وأساليب عمل الأفرقة العاملة، بهدف تحسين وتبسيط أنشطتها، |
En 2010, un dispositif de haut niveau a été mis en place au Siège dans le but d'assurer le bon fonctionnement des équipes de direction sur le terrain. | UN | وفي عام 2010، استُحدثت آلية رفيعة المستوى في المقر لضمان عمل الأفرقة القيادية على نحو فعال. |
D'après le Secrétaire général, cela complèterait le travail effectué par les équipes opérationnelles intégrées et le Centre de situation. | UN | وطبقا للأمين العام، فإن هذا من شأنه أن يكمل عمل الأفرقة التشغيلية المتكاملة ومركز العمليات. |
:: Elle participe au travail d'équipes interdisciplinaires chargées de résoudre des problèmes particuliers. | UN | :: مشاركتها في عمل الأفرقة المتعددة التخصصات التي تعيَّن لحل مسائل معيَّنة. |
c) Approuve la création, le renouvellement du mandat, la suppression, le mandat et les plans de travail de groupes relevant des comités sectoriels, en fonction des critères suivants : leur utilité au regard du sous programme, leurs incidences sur le plan des ressources, et la nécessité d'éviter les doubles emplois et les chevauchements entre les diverses activités de la Commission; | UN | (ج) الموافقة على وضع وتجديد ووقف صلاحيات وخطط عمل الأفرقة الخاضعة للجان القطاعية، وذلك استنادا إلى معايير أهميتها للبرامج الفرعية، والآثار المترتبة على الموارد، وتجنب الازدواجية والتداخل في أنشطة اللجنة الاقتصادية لأوروبا؛ |
Il aide le Président de la Commission à nommer les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales et facilite le travail des groupes de travail de la Commission. | UN | وقد ساعد المكتب الموسع رئيس اللجنة في تعيين أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة، ويسر عمل الأفرقة العاملة التابعة للجنة. |
Les travaux consacrés aux DSRP, auxquels le PNUD contribue dans le cadre du système des coordonnateurs résidents, occupent une place de plus en plus importante dans les activités des équipes de pays des Nations Unies. | UN | ويعد العمل الدائر بشأن الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر الجانب الذي تتزايد أهميته في عمل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، والذي يسهم فيه البرنامج الإنمائي كجزء من نظام المنسق المقيم. |