Soulignant que le Consensus de São Paulo devrait guider les travaux de la CNUCED dans les années à venir, | UN | وإذ تؤكد أن توافق آراء ساو باولو ينبغي أن يوجه عمل الأونكتاد في الأعوام القادمة، |
L'utilité des travaux de la CNUCED dans ce domaine est par conséquent incontestable. | UN | ولذلك، فإن جدوى عمل الأونكتاد في هذا الموضوع لا يرقى إليها الشك. |
Cela devrait également s'appliquer aux activités de la CNUCED dans d'autres sphères. | UN | وينبغي أن ينطبق هذا أيضاً على عمل الأونكتاد في مجالات أخرى. |
ses travaux dans ce domaine devraient promouvoir des régimes juridiques de la concurrence tenant compte de la situation des pays en développement. | UN | وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية. |
Note en outre l'importance des travaux de la CNUCED sur l'investissement, y compris les examens de la politique d'investissement; | UN | وتشير كذلك إلى أهمية عمل الأونكتاد في مجال الاستثمار، بما في ذلك عمليات استعراض سياسات الاستثمار. |
Il fallait renforcer encore les activités de la CNUCED à cet égard. | UN | وقال إنه ينبغي المضي في تدعيم عمل الأونكتاد في هذا المضمار. |
Les examens collégiaux sont devenus un segment fort apprécié de l'action de la CNUCED dans le domaine de l'assistance technique. | UN | وأصبحت عمليات استعراض النظراء جزءاً قيماً من عمل الأونكتاد في مجال المساعدة التقنية. |
Cet examen était considéré comme une étape importante en vue du renforcement du programme de travail de la CNUCED dans ce domaine. | UN | وأكدوا أن هذه خطوة هامة نحو دعم برنامج عمل الأونكتاد في هذا المجال. |
Elle examinait plusieurs moyens d'appuyer les travaux de la CNUCED dans ce domaine, en particulier ceux visant à mettre en valeur les meilleures pratiques dans des pays tributaires de produits de base. | UN | ويدرس الاتحاد الأوروبي عدة وسائل لدعم عمل الأونكتاد في هذا المجال، ولا سيما العمل الهادف إلى ترويج أفضل الممارسات في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية. |
Le cataclysme provoqué par la crise rend d'autant plus impératif le renforcement des travaux de la CNUCED dans ces domaines. | UN | لذا فإن القلاقل التي أحدثتها الأزمة تجعل من تعزيز عمل الأونكتاد في هذه المجالات أمراً محتوماً. |
Le cataclysme provoqué par la crise rend d'autant plus impératif le renforcement des travaux de la CNUCED dans ces domaines. | UN | لذا فإن القلاقل التي أحدثتها الأزمة تجعل من تعزيز عمل الأونكتاد في هذه المجالات أمراً محتوماً. |
Ils ont exprimé le souhait que les travaux de la CNUCED dans ce domaine soient renforcés, en particulier par une intensification des travaux au niveau des pays. | UN | ودعا المشارِكون إلى تعزيز عمل الأونكتاد في هذا المجال، وبخاصة عن طريق تكثيف العمل على المستوى القطري. |
La constitution d'un groupe de personnalités sur les obstacles non tarifaires représente un important progrès des travaux de la CNUCED dans ce domaine. | UN | وتشكيل فريق الشخصيات المرموقة المعني بالحواجز غير التعريفية يمثل خطوة رئيسية إلى الأمام في عمل الأونكتاد في هذا المجال. |
Cela devrait également s'appliquer aux activités de la CNUCED dans d'autres sphères. | UN | وينبغي أن ينطبق هذا أيضاً على عمل الأونكتاد في مجالات أخرى. |
Les activités de la CNUCED dans ces domaines ont déjà été évoquées. | UN | وقد نوقش مسبقاً عمل الأونكتاد في هذه المجالات. |
ses travaux dans ce domaine devraient promouvoir des régimes juridiques de la concurrence en tenant compte de la situation des pays en développement. | UN | وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية. |
ses travaux dans ce domaine devraient promouvoir des régimes juridiques de la concurrence tenant compte de la situation des pays en développement. | UN | وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية. |
Reconnaissant en outre la nécessité de renforcer les travaux de la CNUCED sur le droit et la politique de la concurrence afin d'en accroître le rôle et l'impact en matière de développement, | UN | وإذ يسلم كذلك بضرورة تعزيز عمل الأونكتاد في مجال قوانين وسياسات المنافسة سعياً إلى تعزيز دوره وتأثيره الإنمائيين، |
Il fallait renforcer encore les activités de la CNUCED à cet égard. | UN | وقال إنه ينبغي المضي في تدعيم عمل الأونكتاد في هذا المضمار. |
Les examens collégiaux sont devenus un segment fort apprécié de l'action de la CNUCED dans le domaine de l'assistance technique. | UN | وأصبحت استعراضات النظراء جزءاً قيماً من عمل الأونكتاد في مجال المساعدة التقنية. |
Cet examen était considéré comme une étape importante en vue du renforcement du programme de travail de la CNUCED dans ce domaine. | UN | وأكدوا أن هذه خطوة هامة نحو دعم برنامج عمل الأونكتاد في هذا المجال. |
Reconnaissant en outre la nécessité de renforcer les travaux de la CNUCED en matière de droit et de politique de la concurrence afin d'en accroître le rôle et l'impact en matière de développement, | UN | وإذ يسلِّم كذلك بضرورة تعزيز عمل الأونكتاد في مجال قوانين وسياسات المنافسة سعياً إلى تعزيز دوره وتأثيره الإنمائيين، |
En 2009, 119 pays au total ont bénéficié des activités de la CNUCED en matière d'AII, dont 28 PMA. | UN | واستفاد ما مجموعه 119 بلداً، في عام 2009، من عمل الأونكتاد في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية، منها 28 بلداً من أقل البلدان نمواً. |
L'absence de recommandations concertées sur le commerce, l'environnement et le développement était regrettable, mais ne devait pas empêcher la CNUCED de travailler dans ce domaine. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم التوصل إلى توصيات متفق عليها بشأن التجارة والبيئة والتنمية، وقالت إن ذلك ينبغي ألا يقيد عمل الأونكتاد في هذا المجال. |
2. Mme Jo Elizabeth Butler, Administratrice responsable et Directrice adjointe de la Division de l'Afrique, des pays les moins avancés et des programmes spéciaux, a évoqué les activités de la CNUCED relatives à la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles et à la préparation de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. | UN | 2- وناقشت السيدة جو اليزابيث باتلر، الموظف المسؤول ونائب مدير شعبة أفريقيا وأقل البلدان نموا والبرامج الخاصة، عمل الأونكتاد في تنفيذ برنامج عمل بروكسل والتحضيرات لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً. |
Les événements actuels en Asie et dans la Fédération de Russie illustraient l'importance des travaux de la CNUCED à l'appui d'un climat d'investissement stable et favorable, et il a exprimé sa satisfaction des travaux réalisés par la Commission. | UN | ولاحظ أن التطورات الراهنة التي تشهدها آسيا والاتحاد الروسي توضح أهمية عمل اﻷونكتاد في المساعدة على تهيئة مناخ استثماري أكثر مواتاة واستقراراً، وأعرب عن تقديره للعمل الذي تقوم به اللجنة. |
Il s'agissait principalement d'évaluer les résultats obtenus et de formuler des recommandations visant à consolider le travail de la CNUCED dans ce domaine. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي من ذلك في تقييم أداء البرنامجين وصياغة توصيات بغية تعزيز عمل الأونكتاد في هذا المجال. |
travaux FUTURS DE LA CNUCED CONFORMEMENT A SON MANDAT; INCIDENCES INSTITUTIONNELLES | UN | عمل اﻷونكتاد في المستقبل وفقا لولايته؛ واﻵثار المؤسسية |