Nous exhortons tous les États parties à participer l'année prochaine aux travaux des experts et à la conférence d'examen. | UN | ونحث جميع الدول اﻷطراف على أن تشارك في عمل الخبراء وفي أعمال المؤتمر الاستعراضي في العام القادم. |
travaux des experts sur les mécanismes d'examen à envisager pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée | UN | عمل الخبراء بشأن الآليات المحتملة لاستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية |
Les étapes initiales des délibérations intergouvernementales devront faire l'objet de travaux d'experts. | UN | وينبغي أن تكون المراحل اﻷولية للمداولات الحكومية الدولية قائمة على عمل الخبراء. |
La Conférence a aussi avancé sensiblement à la présente session dans l'élucidation des avantages et des inconvénients des diverses formules et nous avons l'espoir d'être encore plus au clair sur ce point à l'issue des travaux d'experts qui doivent se dérouler durant l'intersession. | UN | ونعتقد أن تقدماً هاماً أحرز خلال هذه الدورة في سبيل ايضاح المزايا والعيوب النسبية في مختلف الخيارات، وإننا نأمل أن تبرز صورة أوضح بعد انجاز عمل الخبراء المقرر أن يجري في فترة ما بين الدورتين. |
Cette visibilité nouvelle est un atout fondamental et déjà inébranlable pour le travail des experts. | UN | وإن بروز هذه المواضيع لأمر أساسي وجزء لا يتجزأ من عمل الخبراء. |
C'était une réunion préliminaire visant à clarifier la marche que suivraient les experts pendant leur séjour au Rwanda. | UN | وكان هذا الاجتماع أوليا يرمي إلى توضيح طريقة عمل الخبراء أثناء وجود الفريق في رواندا. |
Un orateur a demandé des éclaircissements sur les tâches confiées aux magistrats étrangers et sur la situation en ce qui concerne la coordination avec les donateurs bilatéraux de l'aide fournie au Rwanda. | UN | وطلب متكلم آخر مزيدا من التفاصيل بشأن عمل الخبراء القضائيين وعن حالة تنسيق المعونة في روندا مع المانحين الثنائيين. |
Ces contributions simplifieront considérablement la tâche des experts et serviront de base au document commun qui sera achevé en août 1998 et présenté au Comité et à la Sous-Commission. | UN | وقد سمحت تلك الجهود بإحراز تقدم هام في عمل الخبراء اﻷربعة ووضعت اﻷساس ﻹكمال الورقة المشتركة وتقديمها في آب/أغسطس ١٩٩٨ إلى كل من اللجنة واللجنة الفرعية. |
En vue d'exécuter plus efficacement son neuvième programme de travail et de mieux gérer les activités de ses experts, le Comité va mettre en place à titre expérimental plusieurs groupes de travail qui seront ouverts à tous ses membres et qui examineront en priorité les questions importantes et récurrentes. | UN | سعيا إلى تنفيذ برنامج العمل التاسع على نحو أكثر فعالية وحرصا على توجيه عمل الخبراء بشكل أكثر وضوحا وفعالية، ستعمل اللجنة بنظام للأفرقة العاملة يكون مفتوحا في وجه جميع أعضاء اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004). وستركز الأفرقة العاملة على المسائل الهامة والمتواترة. |
L'objectif commun devrait être de mener à leur terme les travaux des experts, autant que faire se peut. | UN | ويجب أن يكون الهدف المشترك هو إنجاز عمل الخبراء قدر المستطاع. |
4. Application concrète de l'article 8 : Le Comité permanent d'experts a décidé que les travaux des experts devraient se poursuivre sur les questions touchant l'application concrète de l'article 8. | UN | 4- إعمال المادة 8: وافقت لجنة الخبراء الدائمة على ضرورة بدء عمل الخبراء بشأن المسائل المتعلقة بإعمال المادة 8. |
Note du Secrétariat concernant les travaux des experts sur les mécanismes d'examen à envisager pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée | UN | مذكّرة من الأمانة عن عمل الخبراء بشأن الآليات المحتملة لاستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية |
Ces consultants ont complété les travaux des experts concernant l'armement et les questions intersectorielles, l'aviation et les violences sexuelles et sexistes et ont fourni une assistance linguistique pour l'arabe et pour le français. | UN | وقد أكمل هؤلاء الاستشاريون عمل الخبراء في مجالات الأسلحة والقضايا الشاملة، والطيران، والعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، وقدموا المساعدة في اللغتين العربية والفرنسية. |
Parallèlement à la décision prise par l'Ambassadeur Ramaker d'accélérer les travaux du Comité et à l'excellente contribution du collaborateur du Président sur la question de la Commission préparatoire, il faut adopter à propos des aspects organisationnels une décision politique plus large qui influera aussi sur les travaux des experts scientifiques. | UN | وباﻹضافة إلى القرار الذي اتُخذ بتعجيل عمل اللجنة الذي اعتمده السفير راماكر، والمساهمة الممتازة التي قدمها صديق الرئيس بشأن موضوع اللجنة التحضيرية، من الضروري التوصل إلى قرار سياسي أعم بشأن الجوانب التنظيمية سيكون له أيضاً تأثير على عمل الخبراء العلميين. |
7. Prie le Secrétaire général de rechercher de nouveaux moyens de tirer parti des travaux des experts pour mieux mesurer les progrès accomplis vers un environnement mondial durable à l'intention des États Membres; | UN | " 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يحدد سبلا ووسائل جديدة لاستخدام عمل الخبراء من أجل تحسين قياس التقدم المحرز صوب تحقيق الاستدامة العالمية لما فيه منفعة الدول الأعضاء؛ |
49. On a essayé de faire la fusion des travaux d'experts techniques et du dialogue politique au niveau du Vice-Premier Ministre et du Président exécutif. | UN | ٩٤ - وتم تجريب أسلوب يقضي بالجمع بين عمل الخبراء التقنيين وبين الحوار السياسي على مستوى نائب رئيس الوزراء والرئيس التنفيذي للجنة. |
Une distinction doit être clairement établie entre les travaux d'experts indépendants des organes conventionnels et le mécanisme d'examen périodique universel effectué au niveau intergouvernemental. | UN | وقال إنه ينبغي الفصل الواضح بين عمل الخبراء المستقلين في الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وبين الاستعراض الدوري العالمي الحكومي الدولي. |
17.68 L'objectif du sous-programme est de promouvoir l'intégration régionale et le développement durable de l'agriculture, de la foresterie et des industries du bois, en tenant particulièrement compte des besoins spécifiques des pays en transition vers une économie de marché, y compris la poursuite des travaux d'experts sur les conséquences de l'accident de Tchernobyl. | UN | ٧١-٨٦ يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في تعزيز التكامل اﻹقليمي والزراعة المستدامة وتنمية اﻷحراج والصناعات الحرجية، وإيلاء الاهتمام بوجه خاص للاحتياجات التي تنفرد بها البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية نحو الاقتصاد السوقي، بما في ذلك مواصلة عمل الخبراء بشأن نتائج حادث تشيرنوبل. |
Quand un pays amorcera un processus de développement national tel qu'une large approche sectorielle, le bureau régional pourra lui apporter l'assistance globale, multidisciplinaire et intégrée nécessaire pour compléter le travail des experts nationaux. | UN | وعندما يشرع بلد ما في تنفيذ عملية إنمائية وطنية من قبيل الأخذ بنهج متعدد القطاعات، سيكون المكتب الإقليمي قادرا على تقديم دعم شامل متعدد التخصصات ومتكامل لتكملة عمل الخبراء الوطنيين. |
À sa 3e séance, le 19 juillet, le Comité a rencontré le Groupe d'experts pour examiner le programme de travail des experts. | UN | والتقت اللجنة، في جلستها الثالثة المعقودة في 19 تموز/يوليه بفريق الخبراء لمناقشة برنامج عمل الخبراء. |
159. La Directrice exécutive adjointe a reconnu que les experts avaient besoin à la fois d'élargir et d'affiner leurs connaissances. | UN | ٩٥١ - وأعربت عن موافقتها على أنه ينبغي توسيع نطاق عمل الخبراء المتخصصين وتركيزه. |
Un orateur a demandé des éclaircissements sur les tâches confiées aux magistrats étrangers et sur la situation en ce qui concerne la coordination avec les donateurs bilatéraux de l'aide fournie au Rwanda. | UN | وطلب متكلم آخر مزيدا من التفاصيل بشأن عمل الخبراء القضائيين وعن حالة تنسيق المعونة في روندا مع المانحين الثنائيين. |
Conformément aux conclusions adoptées par le SBSTA à sa dixhuitième session, le secrétariat s'appuiera sur ces éléments d'information pour entreprendre, en coopération avec l'OACI, de nouveaux travaux méthodologiques visant à améliorer la qualité des données communiquées et pour faciliter la tâche des experts chargés d'examiner les inventaires de GES des Parties visées à l'annexe I. | UN | ووفقاً للاستنتاجات التي خلصت إليها الهيئة الفرعية في دورتها الثامنة عشرة، ستستخدم الأمانة هذه المعلومات من أجل الاضطلاع بمزيد من الأعمال المنهجية المتصلة بتحسين نوعية الإبلاغ عن البيانات، بالتعاون مع منظمة الطيران المدني الدولية، ودعم عمل الخبراء الذين يستعرضون قوائم جرد انبعاثات غازات الدفيئة المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية. |
En vue d'exécuter plus efficacement son huitième programme de travail et de mieux gérer les activités de ses experts, le Comité va mettre en place à titre expérimental plusieurs groupes de travail qui seront ouverts à tous ses membres et qui examineront en priorité les questions importantes et récurrentes. | UN | تنفيذاً لبرنامج العمل الثامن بصورة أكثر كفاءة، وحرصاً على توجيه عمل الخبراء بصورة أكثر وضوحاً وفعالية، ستعمل اللجنة، على أساس تجريبي، بنظام جديد للأفرقة العاملة، يكون متاحاً لجميع أعضاء اللجنة المنشأة عملاً بالقرار 1540 (2004). |
On calcule le coût moyen en répartissant ces coûts entre tous les projets du PNUD et du FNUAP pour lesquels des services d'experts ont été assurés pendant l'exercice; | UN | ويحسب هذا المتوسط بتقسيم تلك التكاليف على جميع مشاريع البرنامج الإنمائي أو صندوق السكان التي يُحسب إنجازها على أساس شهور من عمل الخبراء خلال الفترة الجارية. |