"عمل الشبكة" - Traduction Arabe en Français

    • travaux du Réseau
        
    • travail du Réseau
        
    • fonctionnement du réseau
        
    • activités du réseau
        
    • le Réseau
        
    • action d'ONUOcéans
        
    • travaux de ce réseau de
        
    • aux travaux d'ONU-Océans
        
    Le programme PISA découle des travaux du Réseau A d'INES et fonctionne désormais séparément. UN ونشأ برنامج التقييم الدولي للطلاب عن عمل الشبكة ألف المتعلقة بالمؤشرات الدولية لنظم التعليم.
    :: L'affirmation des travaux du Réseau international des femmes anglicanes en réponse au Programme d'action de Beijing et aux objectifs du Millénaire pour le développement; UN :: تأكيد عمل الشبكة الدولية للنساء الأنغليكانيات في الاستجابة لمنهاج عمل بيجين والأهداف الإنمائية للألفية؛
    Ils devraient également faciliter le travail du Réseau juridique afin de lui permettre de diligenter ses efforts d'harmonisation des conditions générales des contrats. UN وينبغي أيضاً أن ييسروا عمل الشبكة القانونية للتعجيل بجهودها الرامية إلى تنسيق الأحكام والشروط العامة للعقود.
    Cette initiative pourrait également aboutir à un meilleur fonctionnement du réseau à l'échelle locale, ainsi qu'à une redéfinition des modalités de formation; UN كما يمكن أن ينتج أيضا عن هذه المبادرة تحسين عمل الشبكة على المستوى المحلي وتحديد طرائق جديدة للتدريب؛
    L'harmonisation des méthodes et pratiques en matière d'achats au niveau des bureaux extérieurs, en particulier dans les bureaux de projet des pays pilotes < < Unis dans l'action > > , a été au centre des activités du réseau. UN وكان تنسيق عمليات الشراء والممارسات التي تدعم المكاتب الميدانية، مع التركيز بصفة خاصة على مكاتب المشروع بالبلدان الرائدة في تنفيذ تجربة توحيد الأداء، أمرا أساسيا في عمل الشبكة.
    Insistant sur la nécessité de n'épargner aucun effort pour maintenir en fonction le Réseau national de distribution de rations alimentaires, UN وإذ يشدد على ضرورة بذل كل جهد ممكن للإبقاء على عمل الشبكة الوطنية الحالية لتوزيع سلة الأغذية،
    Le bureau du Représentant a participé aux travaux de ce réseau de haut niveau, et notamment à un certain nombre de ses missions dans les pays, lesquelles ont invariablement conduit à la conclusion que la prise en compte des besoins de protection restait le point faible de l'action internationale. UN وشارك مكتب ممثل الأمين العام في عمل الشبكة العليا، بما في ذلك في عدد من بعثاتها القطرية، التي تبيَّن لها باستمرار أن الاهتمام باحتياجات الحماية يظل أهم أوجه القصور في الاستجابة الدولية.
    Ce groupe consultatif devrait recentrer et donner une nouvelle direction aux travaux d'ONU-Océans et mettre en œuvre le projet de Pacte pour les océans et son plan d'action. UN ويتوقع عندئذ أن يتيح هذا الفريق الاستشاري إعادة تركيز وتوجيه عمل الشبكة وأن يتولى تنفيذ مشروع الاتفاق الخاص بالمحيطات وخطة عمله.
    Toujours est-il que les thèmes de recherche supposés orienter les travaux du Réseau continuent semble-t-il d'échapper à une hiérarchisation stratégique des priorités. UN على أنه ما زال يبدو مع ذلك أن ثمة نقصا في ترتيب مواضيع البحث حسب أولويتها الاستراتيجية لتوجيه عمل الشبكة.
    Le personnel du Secrétariat continuera de consacrer une faible partie de son temps à l'appui aux travaux du Réseau et de l'Alliance; UN وستواصل كمية صغيرة من موظفي الأمانة تكريس نفسها لدعم عمل الشبكة والتحالف؛
    Les travaux du Réseau juridique n'en étaient également qu'à leur début et portaient principalement sur la mise en commun des bonnes pratiques. UN وكذلك، فإن عمل الشبكة القانونية ما زال في مرحلة مبكرة، ويتركز على تبادل أفضل الممارسات.
    La Directrice générale de la Banque mondiale a indiqué que la Banque s'était résolument engagée à aborder toutes les questions ayant trait à la jeunesse et à participer aux travaux du Réseau. UN 19 - وأشارت المديرة العامة للبنك الدولي إلى التزام البنك بقضايا الشباب وفي عمل الشبكة.
    Un certain nombre de personnes interrogées ont suggéré qu'il pourrait être judicieux de compléter les travaux du Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes par des forums de discussion en ligne supplémentaires permettant de recueillir et de partager systématiquement les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN وأشار عدد ممن شملتهم المقابلات إلى أنه قد يكون من المفيد إكمال عمل الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمساواة بين الجنسين بإنشاء منتديات إضافية عبر شبكة الإنترنت للتمكين من تجميع أفضل الممارسات والدروس المستفادة وتقاسمها بصورة أكثر انتظاما.
    Ils devraient également faciliter le travail du Réseau juridique afin de lui permettre de diligenter ses efforts d'harmonisation des conditions générales des contrats. UN وينبغي أيضاً أن ييسروا عمل الشبكة القانونية للتعجيل بجهودها الرامية إلى تنسيق الأحكام والشروط العامة للعقود.
    Elle a porté sur le travail du Réseau et la participation des bureaux à l'exécution du programme. UN وركّز الاجتماع على عمل الشبكة ومشاركة المكاتب في تنفيذ البرنامج.
    On relève, dans le programme de travail du Réseau pour 2000-2001, l'élaboration d'outils destinés à renforcer le suivi et l'évaluation des programmes. UN وستشمل البنود المدرجة في خطة عمل الشبكة للفترة 2000-2001 استحداث أدوات لتعزيز رصد البرامج وتقييمها.
    L'appendice II du présent rapport donne des précisions sur ce processus et sur le fonctionnement du réseau de laboratoires de la Commission. UN وترد في التذييل الثاني لهذا التقرير معلومات عن هذه العملية وكيفية عمل الشبكة المختبرية للجنة.
    :: Indépendance énergétique à l'égard du régime de fonctionnement du réseau général; UN - عدم التقيد بالظروف التي تحكم عمل الشبكة العامة.
    Il a été convenu que les prochaines réunions aborderaient les questions suivantes : appréciation de la situation nationale du point de vue du terrorisme, évaluation du fonctionnement du réseau d'information sécurisé, présentation par chaque délégation d'un fichier des compétences antiterroristes et échange d'informations sur le terrorisme chimique et biologique. UN كذلك تم الاتفاق على أن تناقش في الاجتماعات المقبلة الجوانب المتعلقة بتقييم الحالة الوطنية فيما يتعلق بالإرهاب، وتقييم عمل الشبكة الآمنة للمعلومات، وقيام كل وفد بتقديم دليل بالهيئات الوطنية العاملة في مجال مكافحة الإرهاب، وتبادل المعلومات بشأن الإرهاب الكيميائي والبيولوجي.
    Les activités du réseau permettent également de réduire les délais d'attente en ce qui concerne la fourniture d'avis juridiques aux opérations de maintien de la paix qui peuvent avoir une incidence critique sur les activités menées par les missions. UN ويساعد عمل الشبكة أيضا على تخفيض الفترة الزمنية اللازمة لتقديم المشورة القانونية إلى عمليات حفظ السلام بمجملها، مما يمكن أن يؤثر تأثيرا حاسما على العمل في هذه البعثات.
    Le Haut-Commissariat a contribué aux activités du réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes, appuyé celles se rapportant à l'application de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité, et pris part aux travaux du Groupe spécial sur la parité et l'assistance humanitaire du Comité permanent interorganisations. UN 55 - وساهمت المفوضية في عمل الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، ودعمت العمل المتعلق بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 المعني بالمرأة والسلام والأمن.
    Insistant sur la nécessité de n'épargner aucun effort pour maintenir en fonction le Réseau national de distribution de rations alimentaires, UN وإذ يشدد على ضرورة بذل كل جهد ممكن للإبقاء على عمل الشبكة الوطنية الحالية لتوزيع سلة الأغذية،
    Le bureau du Représentant a participé aux travaux de ce réseau de haut niveau, notamment à un certain nombre de ses missions dans les pays, lesquelles ont invariablement conduit à la conclusion que la prise en compte des besoins de protection restait le point faible de l'action internationale. UN وشارك مكتب ممثل الأمين العام في عمل الشبكة العليا، بما في ذلك في عدد من بعثاتها القطرية، التي تبين لها باستمرار أن الاهتمام باحتياجات الحماية يظل أهم أوجه القصور في الاستجابة الدولية.
    Ce groupe consultatif devrait recentrer et donner une nouvelle direction aux travaux d'ONU-Océans et mettre en œuvre le projet de Pacte pour les océans et son plan d'action. UN ويتوقع عندئذ أن يتيح هذا الفريق الاستشاري إعادة تركيز وتوجيه عمل الشبكة وأن يتولى تنفيذ مشروع الاتفاق الخاص بالمحيطات وخطة عمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus