À cet égard, le Népal demande instamment aux pays de transit voisins et à ses partenaires pour le développement d'assurer la mise en oeuvre rapide du Programme d'action d'Almaty. | UN | وفي هذا الشأن يحث جيران نيبال من بلدان المرور العابر وشركائها الإنمائيين على أن يكفلوا سرعة تنفيذ برنامج عمل الماتي. |
On escomptait que le Programme d'action d'Almaty favorise l'établissement de relations étroites entre les réseaux de transport en transit efficaces et le développement des pays en développement sans littoral. | UN | ويتوقع أن يعزز برنامج عمل الماتي إقامة صلات وثيقة بين نظم النقل العابر الكفؤة ونمو البلدان النامية غير الساحلية. |
Tout retard dans la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty, outre de marginaliser davantage les pays en développement sans littoral, compromettra gravement leur aptitude à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولن يؤدي أي تأخير في تنفيذ برنامج عمل الماتي إلى زيادة تهميش البلدان النامية غير الساحلية فحسب، وإنما سيكون له أيضا أثر سلبي خطير على قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces résolutions ont contribué à l'intégration du Programme d'action d'Almaty aux programmes de développement pertinents. | UN | وقالت إن هذه القرارات عملت على مواصلة دمج برنامج عمل الماتي في البرامج الإنمائية ذات الصلة. |
85. La CNUCED a contribué à la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty à travers des travaux analytiques et des activités d'assistance technique. | UN | 85- أسهم الأونكتاد في تنفيذ برنامج عمل الماتي من خلال ما يضطلع به من عمل تحليلي وأنشطة في مجال المساعدة التقنية. |
Le processus de mise en oeuvre des priorités 1 et 2 du Programme d'action d'Almaty doit commencer immédiatement. | UN | 6 - وخلص إلى القول بأن عملية تنفيذ الأولوية 1 والأولوية 2 من برنامج عمل الماتي لابد وأن تبدأ فوراً. |
L'Union européenne se félicite de la Déclaration et du Programme d'action d'Almaty, dont l'un des principaux objectifs est d'accroître la part des pays les moins avancés sans littoral dans le commerce mondial. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بإعلان وبرنامج عمل الماتي حيث يشكل أحد أهدافهما الرئيسية ما يتمثل في زيادة نصيب البلدان غير الساحلية الأقل نموا في التجارة العالمية. |
La mise en oeuvre du Programme d'action d'Almaty réduirait sensiblement l'écart entre les pays en développement sans littoral et de transit, d'une part, et les pays industrialisés, de l'autre. | UN | وقال إن تنفيذ برنامج عمل الماتي يمكن أن يؤدي بدرجة كبيرة إلى تضييق الفجوة بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية من ناحية وبين البلدان الصناعية من ناحية أخرى. |
En tant que pays de transit, le Myanmar est disposé à coopérer avec ses voisins enclavés dans le cadre du programme d'action d'Almaty sur la coopération en matière de transport de transit. | UN | وأوضح أن ميانمار بوصفها أحد بلدان تجارة العبور على استعداد للتعاون مع جيرانها من البلدان غير الساحلية في إطار برنامج عمل الماتي بشأن التعاون في النقل.العابر. |
La communauté internationale a pris une mesure historique en publiant un document spécialement consacré aux besoins des pays enclavés, à savoir le Programme d'action d'Almaty. | UN | وقال إن المجتمع الدولي اتخذ خطوة تاريخية بنشر وثيقة مُخَصَّصة بالذات لاحتياجات البلدان غير الساحلية وهي برنامج عمل الماتي. |
Nous espérons sincèrement que les pays de transit voisins et les partenaires de développement appuieront sans réserve la mise en oeuvre du Programme d'action d'Almaty pour que les pays en développement sans littoral puissent surmonter leurs difficultés. | UN | ونأمل بحماس أن يحصل برنامج تنفيذ عمل الماتي على الدعم الكامل من جيران العبور وشركاء التنمية للتخفيف من صعوبات البلدان النامية غير الساحلية. |
Les pays en développement sans littoral nécessitent une assistance afin de mettre en œuvre efficacement le Programme d'action d'Almaty. | UN | 30 - ويلزم تقديم المساعدة إلى البلدان النامية غير الساحلية من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج عمل الماتي. |
Il est important de se préparer efficacement au prochain examen à miparcours de la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty, qui devrait évaluer les progrès réalisés et identifier les mesures à prendre pour surmonter les lacunes. | UN | 38 - ومن الأهمية بمكان الإعداد بفعالية لاستعراض منتصف المدة القادم لتنفيذ برنامج عمل الماتي الذي ينبغي أن يقيّم التقدم المحرز حتى الآن، وأن يحدد التدابير اللازمة للتغلب على الفجوات في التنفيذ. |
La délégation du Burkina Faso est certaine que la mise en œuvre des conclusions de ces réunions rapprochera la communauté internationale de la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme d'action d'Almaty. | UN | وأن وفده على ثقة من أن تنفيذ الاستنتاجات ذات الصلة لهذه الاجتماعات سيقرب المجتمع الدولي على نحو أكبر من تحقيق الأهداف المنصوص عليها في برنامج عمل الماتي. |
83. Le Programme d'action d'Almaty a été adopté en 2003 pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral, résultant de leur situation géographique. | UN | 83- اعتُمد برنامج عمل الماتي في عام 2003 لمعالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، وهي احتياجات ناشئة عن موقعها الجغرافي. |
Les mesures prises pour faire face à la crise ont également comporté des volets de développement du capital humain et de l'emploi - notamment dans les petites et moyennes entreprises des zones rurales; en fait, les priorités du gouvernement kazakh en matière de développement sont fondées sur les objectifs du Programme d'action d'Almaty. | UN | وتتضمن تدابير مواجهة الأزمة أيضا خططا لحفز تنمية رأس المال البشري والعمالة، وخاصة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في المناطق الريفية، وتقوم الأولويات الإنمائية للبلد على أساس أهداف وغايات برنامج عمل الماتي. |
58/201 Programme d'action d'Almaty : Partenariats conçus pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit | UN | 58/201 برنامج عمل الماتي: تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية |
Le Programme d'action de Bruxelles et le Programme d'action d'Almaty sont des mécanismes vitaux pour relever les défis qui se posent aux pays les moins avancés et la délégation du Malawi demande à la communauté internationale de faciliter leur mise en œuvre, de telle sorte que ces pays puissent réaliser les objectifs de développement arrêtés sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأضاف أن برنامج عمل بروكسل وبرنامج عمل الماتي يشكلان أداتين حيويتي الأهمية للتصدي للتحديات التي تواجه أقل البلدان نموا، وأن وفده يطلب إلى المجتمع الدولي تسهيل تنفيذهما كي تتمكن هذه البلدان من تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
La délégation de la République de Corée appuie le Programme d'action d'Almaty, qui aidera à élargir la coopération avec les pays les moins avancés et à aborder leurs problèmes avec plus d'efficacité. | UN | 48 - وأضافت أن وفدها يؤيد برنامج عمل الماتي الذي سيساعد على توسيع نطاق التعاون مع أقل البلدان نموا، ويلبي احتياجاتها على أنجع وجه. |
Dans cette optique, le Groupe des 77 et la Chine demandent à nouveau que le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement serve de centre de liaison pour le suivi du Programme d'action d'Almaty. | UN | وفي هذا الشأن تعيد مجموعة الـ77 والصين تأكيد دعوتها إلى مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان غير الساحلية النامية والدول النامية الجزرية الصغيرة أن يعمل بوصفه جهة تنسيق من أجل متابعة برنامج عمل الماتي. |