"عمل المدافعين عن" - Traduction Arabe en Français

    • travail des défenseurs
        
    • 'action des défenseurs
        
    • activités des défenseurs
        
    • activités et la sécurité des défenseurs
        
    • activité des défenseurs
        
    • leur travail
        
    • travaux des défenseurs
        
    • leurs activités
        
    • 'action menée par les défenseurs
        
    Cairo Institute for Human Rights Studies a encouragé le Rwanda à les appliquer et à reconnaître la légitimité du travail des défenseurs des droits de l'homme. UN وشجع المركز رواندا على تنفيذ هذه التوصيات وعلى الاعتراف بشرعية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Dans le paragraphe 13 de ce rapport, la Représentante spéciale examine les effets de la législation en matière de sécurité sur le cadre de travail des défenseurs des droits de l'homme. UN وفي الفقرة 13 من ذلك التقرير، نظرت الممثلة الخاصة في آثار القوانين الأمنية على بيئة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Comme cette situation continue d'influer négativement sur le travail des défenseurs des droits de l'homme, la Rapporteuse spéciale recommande l'abrogation de ces textes de loi. UN وبالنظر إلى أن هذا الوضع ما زال يؤثر سلبا على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، توصي المقررة الخاصة بإلغاء هذه القوانين.
    Elle a également voulu savoir de quelle manière le champ d'action des défenseurs des droits de l'homme était préservé en Éthiopie. UN كما استفسرت عن سبل ضمان نطاق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان في إثيوبيا.
    Elle espère que la reconnaissance et la compréhension de ce rôle se traduiront par une meilleure utilisation du formidable potentiel des activités des défenseurs des droits de l'homme dans les initiatives de consolidation de la paix menées par les Nations Unies. UN وتأمل أن يفضي الاعتراف بهذا الدور وفهمه إلى استخدام أفضل للإمكانات الضخمة التي يتيحها عمل المدافعين عن حقوق الإنسان في إطار مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى بناء السلم.
    Notant avec une profonde préoccupation que, dans un certain nombre de pays de toutes les régions du monde, les menaces, attaques et actes d'intimidation dirigés contre des défenseurs des droits de l'homme continuent à rester impunis et que les activités et la sécurité des défenseurs des droits de l'homme en pâtissent, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد في عدد من البلدان في جميع مناطق العالم استمرار الإفلات من العقاب في حالات التهديد والاعتداء وأعمال الترهيب التي تمارس ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وأن ذلك يؤثر سلباً في عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وفي سلامتهم،
    Les acteurs de la société civile doivent continuer à superviser les lois pertinentes et leurs effets sur le contexte de travail des défenseurs des droits de l'homme. UN وينبغي أن تواصل الجهات الفاعلة في المجتمع المدني رصد القوانين ذات الصلة وأثرها على بيئة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Certains décrets, tels que les décrets présidentiels ou les ordonnances présidentielles, ont parfois été utilisés au détriment du travail des défenseurs des droits de l'homme. UN والأوامر التنفيذية، مثل المراسيم الرئاسية أو الأوامر الرئاسية، تطبق أيضا على نحو يعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    S'abstenir de stigmatiser le travail des défenseurs des droits de l'homme. UN الامتناع عن وصم عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En 2006, la Représentante spéciale a souligné que le travail des défenseurs des droits de l'homme était difficile et risqué. UN وفي عام 2006، أكّدت الممثلة الخاصة أن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان شاق ومحفوف بالمخاطر.
    Les ONG devraient se montrer vigilantes quand elles chercheraient à déterminer si la déclaration était appliquée de manière positive, conformément à son esprit, dans le droit comme dans la pratique et uniquement de manière à faciliter le travail des défenseurs des droits de l'homme. UN وستكون المنظمات غير الحكومية يقظة في تقييم مدى تطبيق اﻹعلان تطبيقا إيجابيا روحاً وقانونا وممارسة، وبتلك الطرق التي تيسر فحسب من عمل المدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    Les États doivent veiller à ce que des lois et d'autres garanties appropriées protègent et promeuvent le travail des défenseurs des droits de l'homme qui œuvrent pour le droit de l'enfant à la santé. UN وعلى الدول أن تكفل وجود ضمانات تشريعية مناسبة وغيرها من الضمانات الضرورية لحماية وتعزيز عمل المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون من أجل إعمال حق الأطفال في الصحة.
    L'Union européenne rejette fermement toute tentative de contrecarrer le travail des défenseurs des droits de l'homme et croit que le Conseil des droits de l'homme doit continuer d'être un lieu sûr où la société civile peut à loisir soulever des questions. UN ويرفض الاتحاد الأوروبي بشدة المحاولات الرامية إلى عرقلة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان ويعتقد بأنه يجب أن يظل مجلس حقوق الإنسان مكانا آمنا يرفع فيه المجتمع المدني قضاياه.
    Les mesures administratives, par exemple, sont souvent utilisées pour limiter l'action des défenseurs des droits de l'homme, au nom de la sécurité. UN والتدابير الإدارية، على سبيل المثال، كثيرا ما تستخدم للحد من عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، باسم الحفاظ على الأمن.
    L'action des défenseurs s'est aussi révélée très utile aux tribunaux pénaux internationaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie. UN وتبين أن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان كان بمثابة دعم كبير للمحاكم الدولية في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Les coupes effectuées dans le financement des organisations non gouvernementales (ONG), signe de représailles contre l'action des défenseurs des droits des femmes, sont également préoccupantes. UN ومن دواعي القلق أيضاً تخفيض تمويل المنظمات غير الحكومية، في محاولة للنيل من عمل المدافعين عن حقوق المرأة.
    L'organisation s'est dite alarmée par les informations persistantes selon lesquelles les autorités avaient tenté d'entraver les activités des défenseurs des droits de l'homme, des avocats et d'autres acteurs de la société civile qui recueillaient des informations sur les événements ou y réagissaient. UN وأعربت عن جزعها إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بأن السلطات حاولت عرقلة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين وغيرهم من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني لتوثيق الأحداث أو الرد عليها بأي طريقة أخرى.
    Parmi les situations spécifiques qui font obstacle aux activités des défenseurs des droits de l'homme et aboutissent à des conditions de grande insécurité, on peut citer : UN 18 - وهناك حالات معينة تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتؤدي إلى بيئة غير آمنة للغاية وتشمل:
    56. Prendre des mesures pour appuyer les activités des défenseurs des droits de l'homme (Irlande); UN 56- اعتماد تدابير لدعم عمل المدافعين عن حقوق الإنسان (آيرلندا)؛
    Notant avec une profonde préoccupation que, dans un certain nombre de pays de toutes les régions du monde, les menaces, attaques et actes d'intimidation dirigés contre des défenseurs des droits de l'homme continuent à rester impunis et que les activités et la sécurité des défenseurs des droits de l'homme en pâtissent, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد في عدد من البلدان في جميع مناطق العالم استمرار الإفلات من العقاب في حالات التهديد والاعتداء وأعمال الترهيب التي تمارس ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وأن ذلك يؤثر سلباً في عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وفي سلامتهم،
    Il faut toutefois noter que ce type de dialogue n'a été fructueux que lorsque les gouvernements s'engageaient véritablement à respecter les principes de la Déclaration et lorsqu'ils reconnaissaient pleinement la légitimité de l'activité des défenseurs des droits de l'homme. UN لكن تجب الإشارة إلى أن عملية الإشراك هذه لم تُجدِ نفعاً إلا عندما كانت الحكومات صادقة في التزامها بتأييد مبادئ الإعلان، وعندما اعتُرف اعترافاً كاملاً بمشروعية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Nicaragua mettait, au contraire, tout en œuvre pour protéger leur travail. UN وتعمل نيكاراغوا بنشاط لحماية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    De telles déclarations pourraient compromettre les travaux des défenseurs des droits de l'homme qui suivent la situation des droits de l'homme à Sri Lanka. UN ومن شأن هذه البيانات أن تقوض عمل المدافعين عن حقوق الإنسان في رصد حالة حقوق الإنسان في سري لانكا.
    Elle a également exprimé sa préoccupation quant aux risques courus par les défenseurs des droits de l'homme dans le cadre de leurs activités, lesquels résultaient en partie de la réglementation d'exception. UN وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء تردي ظروف عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، وهي حالة يعزى جزء منها إلى لوائح الطوارئ العامة.
    Le respect et la protection de l'action menée par les défenseurs des droits de l'homme, y compris les dirigeants syndicaux, étaient une politique de l'État, appliquée par le Gouvernement. UN 6- واحترمت وحمت الحكومة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم قادة نقابات العمال في إطار سياسة الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus