Dans les autres villes sièges, les conseils ne disposent d'aucune aide et fonctionnent entièrement sur la base du volontariat. | UN | ولا يعمل رهن إشارة أفرقة الفتاوى في مراكز عمل المقار الأخرى أي موظفين، وتجري إدارتها حصرا من قبل متطوعين. |
Dans les autres villes sièges, aucune formation n'a été proposée ces dernières années en matière d'administration de la justice, ou fort peu. | UN | وفي مراكز عمل المقار الأخرى، لم يوفَّر في السنوات الأخيرة سوى تدريب بسيط بشأن إقامة العدل أو لم يوفر بتاتا. |
c) La méthode proposée pour comparer les prix des logements diffère de celle utilisée dans les autres villes sièges. | UN | - تختلف المنهجية المقترحة لمقارنة تكاليف السكن عن تلك المستخدمة في مراكز عمل المقار اﻷخرى. |
Notant que la Commission compte poursuivre son étude préliminaire des méthodes applicables aux enquêtes sur les conditions d'emploi les plus favorables pratiquées dans les villes sièges et les lieux d'affectation hors siège, | UN | وإذ تلاحظ أن اللجنة تعتزم مواصلة دراستها اﻷولية للمنهجيات المتبعة في استقصاءات أفضل شروط الاستخدام السائدة في مراكز عمل المقار ومراكز عمل غير المقار، |
Si les mesures appliquées dans les lieux d'affectation hors siège pour remédier aux difficultés créées par des dévaluations brusques pouvaient être étendues aux villes sièges, il ne se poserait pas de problème à Rome. | UN | وإذا أمكن مد نطاق التدابير التي تطبق للتخفيف عن كاهل الموظفين الميدانيين الذين يواجهون تخفيضات مفاجئة في قيمة العملة لكي تشمل مراكز عمل المقار أيضا، فلن تكون هناك مشكلة في روما. |
Notant que la Commission a examiné la question des indemnités pour charges de famille en tenant compte des changements intervenus dans les sept villes sièges depuis 1998 en matière de dégrèvements fiscaux et de prestations sociales, | UN | وإذ تلاحظ أن استعراض اللجنة لبدلات الإعالة قد راعى التغييرات ذات الصلة في التخفيضات الضريبية والتشريعات الاجتماعية في مراكز عمل المقار السبعة منذ عام 1998، |
Notant que la Commission a examiné la question des indemnités pour charges de famille en tenant compte des changements intervenus dans les sept villes sièges depuis 1998 en matière de dégrèvements fiscaux et de prestations sociales, | UN | وإذ تلاحظ أن استعراض اللجنة لبدلات الإعالة قد راعى التغييرات ذات الصلة في التخفيضات الضريبية والتشريعات الاجتماعية في مراكز عمل المقار السبعة منذ عام 1998، |
À cet égard, le secrétariat a rappelé l'intérêt qu'avait précédemment exprimé la Commission pour l'élaboration d'une norme unique de classement des emplois d'agent des services généraux, qui serait applicable à toutes les villes sièges. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت اﻷمانة إلى أن اللجنة كانت قد أعربت من قبل عن اهتمامها بوضع معيار تصنيف وظيفي واحد لفئة الخدمات العامة بحيث يطبق ذلك المعيار على جميع مراكز عمل المقار. |
:: Les listes des conseils, une dans chacune des quatre villes sièges, facilitent la fourniture de conseils et d'une assistance aux fonctionnaires et, le cas échéant, permettent à ceux-ci d'être représentés par un conseil dans le cadre des procédures administratives et disciplinaires. | UN | :: أفرقة الفتاوى، التي توجد أيضا في مراكز عمل المقار الأربعة، مسؤولة عن تيسير تقديم المشورة أو المساعدة للموظفين وتمثيلهم، حسب الاقتضاء، في كل من الإجراءات الإدارية والتأديبية. |
Ils ont été utilisés pour fournir des données sur la situation existant dans les quatre villes sièges où une commission paritaire de recours a été créée, comme indiqué à l'annexe II. | UN | وهي تستخدم لتوفير البيانات عن الحالة في مراكز عمل المقار الأربعة التي أُنشئت فيها مجالس طعون مشتركة، على النحو المبين في المرفق الثاني. |
Lors des réunions que le BSCI a tenues avec les membres des commissions dans les quatre villes sièges, ceux-ci ont exprimé un certain nombre de préoccupations communes. | UN | ولاحظ المكتب خلال الاجتماعات التي عقدها مع أعضاء المجلس في مراكز عمل المقار الأربعة أن أعضاء المجلس يعبرون عن عدد من المواضيع المشتركة. |
Le Comité mixte a alors recommandé - et la Commission a souscrit à sa recommandation - que le barème soit mis à jour, le cas échéant, tous les deux ans, compte tenu de l'évolution des taux d'imposition moyens dans sept villes sièges. | UN | وفي ذلك الوقت، أوصى مجلس الصندوق بأن يجري تحديث الجدول، حسب الاقتضاء، كل سنتين، استنادا إلى التغييرات في متوسط الضرائب في مراكز عمل المقار السبعة، وأيدت اللجنة تلك التوصية. |
À l'époque, sur la recommandation de la Caisse, la Commission était convenue que le barème commun serait actualisé tous les deux ans en fonction de l'évolution des taux d'imposition dans les sept villes sièges. | UN | وفي ذلك الوقـت، أوصــى المجلس بأن يتم تحديـث الجدول، حسب الضرورة، كل سنتيـن على أساس ما يطرأ من تغيرات على متوسط الضرائب في مراكز عمل المقار السبعة، ووافقت اللجنة على ذلك. |
En dépit de l'expansion prise par ses opérations, en particulier sur le terrain, l'Organisation a continué d'appliquer les principes régissant les conditions d'emploi qui avaient été adoptés à l'époque où ses activités étaient exécutées essentiellement dans les villes sièges ou dans les bureaux permanents. | UN | وفي الوقت الذي توسعت فيه عملياتها، ولا سيما في الميدان، حافظت المنظمة على نهج تقليدية إزاء شروط الخدمة، وضعت في وقت كان يضطلع فيه بأنشطة المنظمة، بصورة رئيسية، في مراكز عمل المقار أو المكاتب الدائمة. |
Prie la Commission de veiller à ce que, pour toutes les villes sièges, les enquêtes intervilles donnent une image complète du coût de la vie pour tous les fonctionnaires en poste dans la ville considérée; | UN | تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية ضمان أن تكون الدراسات الاستقصائية لمواقع العمل التي تجري بالنسبة لجميع مراكز عمل المقار معبرة تماما عن تكلفة المعيشة بالنسبة لجميع الموظفين الذين يعملون في مركز العمل؛ |
Prie la Commission de la fonction publique internationale de veiller à ce que, pour toutes les villes sièges, les enquêtes intervilles donnent une image complète du coût de la vie pour tous les fonctionnaires en poste dans la ville considérée; | UN | تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية ضمان أن تكون الدراسات الاستقصائية لمواقع العمل التي تجري بالنسبة لجميع مراكز عمل المقار معبرة على الوجه التام عن تكلفة المعيشة بالنسبة لجميع الموظفين الذين يعملون في مركز العمل؛ |
Elle a noté que la CFPI avait examiné la question des indemnités pour charges de famille en tenant compte des changements intervenus dans les sept villes sièges, depuis 1996, en matière de dégrèvements fiscaux et de prestations sociales. | UN | وأحاطت الجمعية علما بأن استعراض اللجنة لبدلات الاعالة قد راعى التغييرات ذات الصلة في التخفيضات الضريبية والمدفوعات المرتبطة بالتشريعات الاجتماعية في مراكز عمل المقار السبعة منذ عام ٦٩٩١ . |
La Commission a rappelé la décision qu’elle avait prise en 1992 d’éliminer progressivement la majoration linguistique dans les deux villes sièges, Vienne et Rome, où les langues nationales n’étaient pas des langues de travail des organisations. | UN | ٩٦١ - أشارت اللجنة إلى قرارها في عام ١٩٩٢ بإلغاء معامل اللغة تدريجيا في مركزي عمل المقار الموجودة في فيينا وروما، اللذين لا تمثﱢل اللغة المحلية في كل منهما إحدى لغات العمل في المنظمات. |
Il est rappelé qu’à l’issue de la dernière série d’enquêtes, les traitements des agents des services généraux ont été gelés pour plusieurs années dans un grand nombre de villes sièges, avec des effets désastreux également sur les pensions. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن مرتبات فئة الخدمات العامة، أثناء الجولة اﻷخيرة من الدراسات الاستقصائية، قد جمدت في كثير من مراكز عمل المقار لسنوات عدة، مع ما يترتب عليها من تأثير مدمر بنفس القدر على المعاشات التقاعدية. |
d) De prendre comme base de comparaison, lors du prochain examen, non seulement les niveaux de traitement, mais aussi les taux d’inflation dans les sept villes sièges; | UN | )د( استخدام معدلات التضخم ومستويات المرتبات في مراكز عمل المقار السبعة كنقطة مرجعية في وقت إجراء الاستعراض التالي؛ |