"عمل انفرادي" - Traduction Arabe en Français

    • un acte unilatéral
        
    • action unilatérale
        
    • actes unilatéraux
        
    • acte unilatéral de
        
    L'expulsion est d'ordinaire un acte unilatéral alors que l'extradition est consensuelle. UN ' ' والترحيل هو عادة عمل انفرادي أما التسليم فيتم بالتوافق.
    La première est celle de savoir qui est habilité à procéder à un acte unilatéral au nom de l’État. UN أولها معرفة من له صلاحية اتخاذ عمل انفرادي باسم الدولة.
    L'autonomie de l'obligation créée par un acte unilatéral constitue un critère important dans la détermination du caractère purement unilatéral de l'acte. UN وتعد استقلالية الالتزام الناشئ بموجب عمل انفرادي معيارا مهما في تحديد الطبيعة الانفرادية الصرفة للعمل.
    Nous exprimons le souhait que les parties s'entendent également pour éviter toute action unilatérale qui pourrait rendre plus difficile le progrès de ces négociations, voire les faire échouer. UN ونعرب عن اﻷمل في أن يوافق الطرفان أيضا على تحاشي أي عمل انفرادي يمكن أن يعيق تقدم هذه المفاوضات أو حتى يؤدي إلى فشلها.
    Toute action unilatérale ne peut qu'aggraver la situation déjà explosive dans la région. UN فلن يزيد أي عمل انفرادي الحالة المتفجرة بالفعل في هذه المنطقة إلا سوءا.
    L'expulsion est d'ordinaire un acte unilatéral alors que l'extradition est consensuelle. UN ' ' والترحيل هو عادة عمل انفرادي أما التسليم فيتم بالتوافق.
    Nullité d'un acte unilatéral contraire à une norme d'importance fondamentale du droit interne de l'État qui l'accomplit UN بطلان عمل انفرادي يتعارض مع قاعدة ذات أهمية أساسية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي تصدر العمل
    Les États intéressés peuvent pouvoir avoir confiance en un acte unilatéral et sont en droit d'exiger que l'État qui en est l'auteur respecte l'obligation qu'il a ainsi souscrite. UN وتستطيع الدول المعنية أن تضع ثقتها في عمل انفرادي ويحق لها أن تطالب الدولة باحترام الالتزام الذي نشأ بهذه الطريقة.
    Cette décision d'Israël est un acte unilatéral contraire au droit international et à son principe fondamental, à savoir, l'interdiction de l'acquisition de territoires par la force. UN إن ذلك القرار عمل انفرادي يتعارض مع القانون الدولي ومبدئه اﻷولي المتمثل في حظر اكتساب اﻷراضي بالقوة.
    Le vote illégitime auquel il a été procédé dans les îles Malvinas est un acte unilatéral du Royaume-Uni qui ne règle pas le différend ni n'affecte les droits inaliénables de l'Argentine ou les travaux du Comité spécial. UN والتصويت الذي أجري بشكل غير مشروع في جزر مالفيناس هو عمل انفرادي قامت به المملكة المتحدة، لم يُسوّ النزاع أو يؤثر على الحقوق غير القابلة للتصرف للأرجنتين أو في أعمال اللجنة الخاصة.
    Le paragraphe 198 indique combien la portée du sujet est large; on voit mal comment un acte unilatéral particulier peut être extrait d’un domaine général du droit international et traité isolément. UN وتشير الفقرة ١٩٨ إلى النطاق الواسع لهذا الموضوع؛ وليس واضحا كيف يمكن إفراد عمل انفرادي من المجال العام للقانون الدولي وتناوله على حدة.
    Les déclarations d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour peuvent prendre la forme d'un acte unilatéral de l'État concerné. UN 22 - وتأخذ البيانات [التصريحات] التي يُقَر فيها بولاية المحكمة شكل عمل انفرادي يصدر عن الدولة المعنية.
    En effet, il s'agit d'un acte unilatéral britannique, qui en tant que tel, viole la résolution dans 31/49 de l'Assemblée générale. UN والواقع أنه عمل انفرادي من جانب بريطانيا يشكل بالتالي انتهاكاً لقرار الجمعية العامة 31/49.
    Encore qu'elle revête incontestablement aussi un caractère unilatéral du point de vue de la forme, dans la mesure où les avis sont partagés quant à savoir si elle constitue un acte unilatéral au sens où l'entend la Commission, la notification est envisagée séparément. UN ويدرج بصورة مستقلة الإشعار، الذي هو دون شك عمل انفرادي من وجهة النظر الشكلية، والذي لا تجمع الآراء على ما إذا كان يشكل عملا انفراديا بالمفهوم الذي يهم لجنة القانون الدولي.
    Le type d'acte unilatéral serait en ce sens sans importance, seul comptant véritablement le fait qu'on se trouve effectivement face à un acte unilatéral dont peuvent découler les conséquences juridiques qui résultent de tels actes. UN وهنا لا يكون لدرجة العمل الانفرادي أي اعتبار، لأننا في الواقع أمام عمل انفرادي تترتب عليه العواقب القانونية التي تنجم عن مثل هذه الأعمال.
    Il s'agit d'un acte unilatéral quant à sa forme et en ce qu'il ne dépend d'aucune norme préexistante ou n'est lié à aucune norme préexistante, même s'il peut présenter un lien avec une situation de fait préexistante, comme c'est le cas de l'acte de reconnaissance d'États. UN فهو عمل انفرادي في شكله وفي عدم تبعيته أو ارتباطه بأي قاعدة سابقة رغم أنه قد يكون مرتبطا بحالة أو واقعة سابقة، على غرار ما عليه أمر الاعتراف بالدول.
    Ce qu'il faut, avant tout, dans ce cas, c'est que toutes les parties s'abstiennent de prendre toute action unilatérale qui puisse empiéter sur les droits des autres parties ou affecter l'issue des négociations. UN ولعل من أهم المتطلبات في هذا الشأن امتناع كافة اﻷطراف عن القيام بأي عمل انفرادي يؤثر أو يصادر على حقوق الطرف اﻵخر من خلال محاولة خلق أمر واقع يسابق المفاوضات ويصادر على موضوعاتها.
    Tout en encourageant les initiatives diplomatiques entreprises par les organisations régionales, le Pakistan préfère que le maintien de la paix soit assuré par les forces internationales et il est opposé à toute action unilatérale de la part de ces organisations. UN ولئن كان وفده يشجع المبادرات الدبلوماسية المتخذة من قبل المنظمات اﻹقليمية، فإنه يفضل أن تقوم بذلك قوات حفظ السلام الدولية؛ وباكستان تعارض قيام المنظمات اﻹقليمية بأي عمل انفرادي.
    De façon générale, nous appuyons l'approche collective des Nations Unies de préférence à un action unilatérale irréfléchie, prise par un ou deux États Membres. UN ونحن، بوجه عام، نؤيد حكم الأمم المتحدة الجماعي بدلا من أي عمل انفرادي طائش من جانب دولة أو دولتين من أعضاء الأمم المتحدة.
    Aucune action unilatérale menée par un pays ou par un groupe de pays, aussi puissants soient-ils, ne pourra éliminer les menaces à la paix et à la sécurité internationales qui pèsent sur nos ressortissants. UN وما من عمل انفرادي تقوم به أية دولة أو مجموعة من الدول، مهما كانت قوية، يمكن أن يتصدى للتهديدات التي يتعرض لها السلم الدولي وأمن مواطنينا.
    Tous les actes unilatéraux ne créaient pas une obligation juridique et l'on ne devait donc pas prévoir de mécanisme qui permette d'en inférer la création d'une telle obligation. UN فليس كل عمل انفرادي منشئا لالتزام قانوني، وبالتالي ينبغي ألا يجري إنشاء آلية يمكن أن يستنتج منها نشوء التزام قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus