"عمل بين" - Traduction Arabe en Français

    • de travail entre
        
    • 'emploi parmi
        
    • du travail entre
        
    • travail entre l
        
    Notre objectif principal doit être la réalisation immédiate d'une relation de travail entre nos deux États de façon que la paix, la stabilité et la confiance mutuelle puissent être instaurées et que le danger d'un nouveau conflit soit conjuré. UN وينبغي أن يكون هدفنا الرئيسي هو العمل فورا على إقامة علاقة عمل بين دولتينا حتى نكفل السلام والاستقرار والثقة المتبادلة ونتلافى خطر نشوب نزاع جديد.
    La délégation russe soutient sans réserve l'établissement d'une relation de travail entre la Communauté économique eurasienne et la CNUCED. UN ويؤيد وفد الاتحاد الروسي، تأييداً تاماً، إنشاء صلة عمل بين اللجنة الاقتصادية الأورو - آسيوية والأونكتاد.
    Cette consultation s'est faite par des réunions de travail entre les acteurs concernés et l'équipe technique chargée de l'élaboration du rapport. UN وأجريت هذه المشاورة من خلال عقد اجتماعات عمل بين الجهات الفاعلة المعنية والفريق التقني المكلف بإعداد التقرير وتضمنت أيضاً الاستعانة بالنصوص التي نشرتها هذه الجهات الفاعلة.
    Lorsqu'il existe une relation de travail entre un employeur et un jeune qui, aux termes de cette loi, n'a pas le droit de travailler, l'employeur est, si cette situation est avérée, tenu de: UN عندما يكون هناك علاقة عمل بين صاحب العمل والحدث والذي هو بموجب أحكام هذا القانون غير مسموح له بممارسة العمل قانونياً فإن صاحب العمل سوف يكون ملزماً عند اكتشاف هذه الحالة، وعلى الوجه الآتي:
    146. Les difficultés socio-économiques ont ralenti les efforts visant à développer la création de petites entreprises et les possibilités d'emploi parmi les groupes les plus vulnérables. UN ١٤٦ - وعطل الوضع الاجتماعي والاقتصادي الصعب الجهود الرامية الى تطوير المبادرات لانشاء مؤسسات صغيرة وايجاد فرص عمل بين المجموعات اﻷكثر عرضة للتأثر.
    Elle demande au Rapporteur spécial s'il contactera la Commission d'enquête mise en place par le Conseil des droits de l'homme et s'il y aura une division du travail entre cette commission et sa mission. UN وواصلت حديثها وتوجَّهت بسؤال إلى المقرر الخاص عمّا إذا كانت النيّة تتجه إلى إقامة اتصال مع لجنة التحقيق التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان وهل ستكون هناك قسمة عمل بين اللجنة وولاية المقرر الخاص.
    On a également fait valoir qu'il faudrait prendre des mesures pour établir des relations de travail entre le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (COPUOS) et la Conférence du désarmement. UN وأُعرب أيضا عن الرأي أنه ينبغي اتخاذ إجراءات لإرساء علاقة عمل بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنة نزع السلاح.
    Il faudra peut-être prendre des dispositions sur le plan de la procédure en vue d'établir des relations de travail entre la Commission et les organisations concernées. UN 51 - وقد تقتضي الحاجة وضع ترتيبات إجرائية لإنشاء علاقات عمل بين اللجنة والمنظمات ذات الصلة.
    Au Kenya, l'objectif était d'établir des relations de travail entre les représentants de UN-SPIDER, les organismes des Nations Unies opérant sur place et l'administration publique. UN وكان الهدف في كينيا هو إقامة علاقة عمل بين ممثلي برنامج سبايدر ووكالات الأمم المتحدة المحلية والمكاتب الحكومية في كينيا.
    En outre, il établit et entretient des relations de travail entre les responsables locaux, EULEX et la police du Kosovo en ce qui concerne l'exécution du mandat de la Mission et les questions opérationnelles. UN ويعكف على إقامة علاقات عمل بين المسؤولين المحليين وبعثة الاتحاد الأوروبي وشرطة كوسوفو في تنفيذ ولاية البعثة والمسائل العملانية ويحافظ عليها.
    On a également fait valoir qu'il faudrait prendre des mesures pour établir des relations de travail entre le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et la Conférence du désarmement. UN وأُعرب أيضا عن الرأي أنه ينبغي اتخاذ إجراءات لإرساء علاقة عمل بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومؤتمر نزع السلاح.
    Les ministres préconisent l'établissement de relations de travail entre l'OSC et l'ANASE afin d'intensifier l'échange d'informations et la coopération. UN ودعا الوزراء إلى إنشاء علاقة عمل بين منظمة تعاون شنغهاي ورابطة أمم جنوب شرق آسيا بغية تكثيف عمليات تبادل المعلومات والتعاون بينهما.
    La Fédération de Russie soutient activement l'action du Comité dans ce sens, notamment grâce à l'établissement de liens de travail entre le Comité et les structures antiterroristes de la Communauté d'États indépendants et de l'Organisation de coopération de Shanghai. UN والاتحاد الروسي يساند بهمة جهود اللجنة في هذا الصدد بوسائل منها إقامة صلات عمل بين اللجنة وبين أجهزة مكافحة الإرهاب في رابطة الدول المستقلة ومنظمة شنغهاي للتعاون.
    Elle s'est félicitée des propositions faites le 2 avril 2003 par la partie chypriote turque pour lancer un processus de dialogue et de coopération devant déhancher sur l'établissement de relations de travail entre les deux parties et promouvoir les efforts visant à parvenir à un règlement global. UN كما رحب بالمقترحات التي قدمها الجانب القبرصي التركي بتاريخ 2 أبريل 2003 بغية إقامة حوار وتعاون لإيجاد علاقات عمل بين الجانبين وتسهيل الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة.
    Le secrétariat a contribué à cet effet à l'établissement de relations de travail entre les pays parties touchés et les partenaires intéressés, ainsi qu'à l'élaboration des descriptifs de projet. UN وساعدت الأمانة في إقامة علاقات عمل بين البلدان الأطراف المتأثرة والجهات المعنية لتدشين مشاريع وقدمت مساهمات فنية في إعداد وثائق المشاريع.
    Il a également organisé des réunions de travail entre la Ligue somali en Finlande et divers organismes pour débattre des problèmes rencontrés par les Somalis dans la vie de tous les jours et tenter d'y trouver une solution. UN فقد نظم أمين المظالم على سبيل المثال اجتماعات عمل بين رابطة الصوماليين في فنلندا وسلطات عدة، حيث نوقشت وعولجت مشاكل عملية يواجهها الصوماليون في فنلندا.
    Cette consultation s'est faite, soit par des réunions de travail entre les acteurs concernés et l'équipe technique chargée de l'élaboration des rapports, soit par l'exploitation des textes publiés par ces acteurs. UN وجرى هذا التشاور من خلال عقد اجتماعات عمل بين الفاعلين المعنيين والفريق التقني المكلف بإعداد التقارير، أو عن طريق الاستعانة بالوثائق التي نشرها هؤلاء الفاعلون.
    Grâce à l'organisation conjointe de 10 séances de travail entre le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la planification, qui ont débouché sur l'élaboration d'un projet de planification et de développement territorial, ainsi qu'à un projet d'appui logistique. UN تحقق ذلك من خلال الاشتراك في تنظيم 10 دورات عمل بين وزارة الداخلية ووزارة التخطيط، مما أدى إلى صياغة مشروع يتعلق بالدعم المقدم للتخطيط والتنمية العمرانية، بالإضافة إلى مشروع بشأن الدعم اللوجستي
    Rappelant sa décision 48/417 du 10 décembre 1993, relative à l'établissement de relations de travail entre la Commission consultative de l'Office et l'Organisation de libération de la Palestine, UN وإذ تشير الى مقررها ٤٨/٤١٧ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بشأن إقامة علاقة عمل بين اللجنة الاستشارية للوكالة ومنظمة التحرير الفلسطينية،
    Une séance de travail entre l'Instance et le groupe stratégique et opérationnel du Secrétariat général d'Interpol doit avoir lieu à New York les 26 et 27 octobre 2000 pour examiner les résultats préliminaires de l'analyse de l'information. UN ومن المقرر عقد دورة عمل بين الآلية والوحدة الاستراتيجية والتنفيذية التابعة للأمانة العامة للإنتربول في نيويورك يومي 26 و 27 تشرين الأول/أكتوبر 2000 لبحث النتائج الأولية للتحليل الاستخباري.
    146. Les difficultés socio-économiques ont ralenti les efforts visant à développer la création de petites entreprises et les possibilités d'emploi parmi les groupes les plus vulnérables. UN ١٤٦ - وعطل الوضع الاجتماعي والاقتصادي الصعب الجهود الرامية الى تطوير المبادرات لانشاء مؤسسات صغيرة وايجاد فرص عمل بين المجموعات اﻷكثر عرضة للتأثر.
    233. Le terme " grève " a été défini par des précédents judiciaires : c'est essentiellement une mesure collective appliquée dans le cas d'un conflit du travail entre les parties au conflit reconnues comme telles. UN ٣٣٢- حددت السوابق القضائية معنى اصطلاح " اﻹضراب " . فاﻹضراب أساساً هو إجراء جماعي يُتخذ في سياق نزاع عمل بين أطراف معترف بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus