"عمل جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • de travail nouvelles
        
    • nouvel emploi
        
    • d'action qui
        
    • d'emploi nouvelles
        
    • nouveaux emplois
        
    • ses nouveaux
        
    • de nouveaux locaux
        
    • de travailler
        
    • d'un nouveau
        
    • nouveau programme
        
    Or, le vrai constat est qu'il n'y aura pas de méthodes de travail, nouvelles ou anciennes, qui vaillent, sans un élargissement. UN غير أنه لا يمكننا الحصول على أساليب عمل جديدة أو دائمة بدون التوسيع.
    On avait suggéré que les différents comités devraient adopter des méthodes de travail nouvelles et plus directes et pourraient encourager une interaction entre eux-mêmes et les organisations non gouvernementales compétentes. UN وقيل إن اللجان ينبغي أن تعتمد أساليب عمل جديدة مباشرة إلى حد كبير، كما يمكنها أن تشجع تفاعلها مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة بالموضوع.
    Vingt-deux ont trouvé un nouvel emploi et 21 ont suivi des cours de formation professionnelle. UN وتم إتاحة فرص عمل جديدة لتشغيل 22 ضحية وأرسل 21 ضحية للحصول على الدورات المهنية.
    Il en a résulté un nouveau et audacieux plan d'action, qui servira de feuille de route jusqu'à la prochaine Conférence d'examen en 2015. UN وكانت النتيجة خطة عمل جديدة جريئة، ستشكل خريطة طريق في اتجاه المؤتمر الاستعراضي المقبل في عام 2015.
    Ce corps ne constitue pas, selon elle, une nouvelle catégorie de personnel soumis à des conditions d'emploi nouvelles. UN ويرى الاتحاد أن هذا الفريق لا يشكل فئة جديدة من فئات الموظفين التي تخضع لشروط عمل جديدة.
    :: Favoriser les activités associatives pour améliorer les conditions de travail et créer de nouveaux emplois UN :: تشجيع الدخول في شراكات كأساس لتحسين ظروف العمل وخلق فرص عمل جديدة.
    Toutefois, il semblerait, aux dernières nouvelles, que la date du déménagement de la Caisse dans ses nouveaux locaux aurait été reportée. UN غير أنه على أساس آخر المعلومات المتاحة، يبدو أنه سيتم إرجاء تاريخ نقل الصندوق إلى أماكن عمل جديدة.
    En conséquence, la MINUL continuait d'utiliser les installations et n'avait pas construit de nouveaux locaux. UN وبالتالي، ما زالت البعثة تستخدم المرافق الموجودة هناك ولم تقم ببناء أي أماكن عمل جديدة.
    :: Utiliser le processus budgétaire en tant que moyen d'enraciner de nouvelles façons de travailler. UN :: استخدام عملية وضع الميزانية كوسيلة لإدخال أساليب عمل جديدة.
    Pour l'avenir, les thèmes suivants sont les éléments critiques dont il faudra tenir compte dans l'élaboration d'un nouveau plan d'action : UN وعند المضيّ قُدماً، فإن المواضيع التالية تمثل المكونات الحرجة التي يلزم بحثها عند وضع خطة عمل جديدة:
    Les forces économiques n'agissent pas dans un vide politique. C'est la raison pour laquelle nous avons besoin d'une architecture et de méthodes de travail nouvelles au sein du système des Nations Unies. UN إن القوى الاقتصادية لا تعمل في فراغ سياسي، ولذلك نحن في حاجة إلى هياكل جديدة وكذلك أساليب عمل جديدة في منظومة الأمم المتحدة.
    On a dit que les travaux de la Commission ne devaient pas se limiter à l'élaboration classique de projets d'articles, mais qu'elle pouvait aussi explorer des voies et des méthodes de travail nouvelles susceptibles de faire progresser le développement du droit international. UN وأشير إلى أنه ليس من الضروري أن يقتصر عمل اللجنة على الإعداد التقليدي لمشاريع المواد بل يمكنها أيضا أن تبحث عن سبل وطرق عمل جديدة من شأنها أن تدفع قدما تطوير القانون الدولي.
    La procédure de règlement des conflits du travail collectifs concernant l'instauration de conditions de travail nouvelles ou modifiées est plus complexe, dans la mesure où cette question n'est pas réglementée par la législation nationale. UN 175- والإجراء المتبع لتسوية نزاعات العمل الجماعية التي تتعلق بإدخال شروط عمل جديدة أو تغيير الشروط القائمة إجراء أكثر تعقيداً إلى حدٍ ما، حيث إن التشريع الأوزبكي لا يغطي هذه المسألة.
    Le Groupe mondial sur la migration devrait incessamment adopter des méthodes de travail nouvelles et plus audacieuses et examiner la question des migrations tant du point de vue économique que dans ses rapports avec les droits de l'homme. UN وسينتهج الفريق العالمي المعني بالهجرة أساليب عمل جديدة وأكثر فعالية في الفترة القادمة، وسيتناول الهجرة بوصفها مسألة اقتصادية تتصل بالتنمية و قضية من قضايا حقوق الإنسان.
    Cela concorde avec le fait que les femmes ont besoin de plus de temps que les hommes pour trouver un nouvel emploi. UN وذلك يتمشى مع حقيقة أن النساء ينفقن وقتا أطول من الوقت الذي ينفقه الرجال على البحث عن فرصة عمل جديدة.
    Ce serait dire avoir à trouver un nouvel emploi. Open Subtitles وهذا سوف يعني الحاجة إلى إيجاد فرص عمل جديدة.
    Le nouveau plan d'action, qui a été présenté par l'Iraq et qui concerne la période allant jusqu'à la fin de cette année, a été adopté à la réunion. UN واعتمدت في الاجتماع خطة عمل جديدة قدمها العراق تغطي الفترة الممتدة إلى نهاية العام الجاري.
    Il sera remplacé en 2009 par un nouveau programme d'action qui sera certainement inspiré des recommandations du Comité. UN وفي عام 2009 ستحل محل هذه الخطة خطة عمل جديدة من المؤكد أنها ستأخذ في الحسبان توصيات اللجنة.
    Pour compléter cette politique, il faut mener une action en faveur des femmes pour leur garantir des sources d'emploi nouvelles et de qualité et élargir leurs possibilités d'accès au marché du travail dans des conditions plus équitables. UN ويجب، استكمالا لذلك، الاضطلاع بتدابير للعمل الإيجابي تكفل إيجاد مصادر عمل جديدة وجيدة للمرأة تزيد من فرص وصولها إلى سوق العمل بقدر أكبر من الإنصاف.
    :: Développement d'un secteur des TIC, source de possibilités d'emploi nouvelles, et qualification des produits et services TIC en vue de les exporter sur le marché mondial. UN :: تنمية صناعة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بهدف خلق فرص عمل جديدة وتأهيل منتجاتها وخدماتها للتصدير في السوق العالمي..
    Des projets d'investissement nouveaux apportaient une valeur ajoutée à l'économie et créaient de nouveaux emplois. UN ذلك أن إنشاء مشاريع استثمارية جديدة يجلب قيمة مضافة إلى الاقتصاد ويولد فرص عمل جديدة.
    Toutefois, il semblerait, aux dernières nouvelles, que la date du déménagement de la Caisse dans ses nouveaux locaux sera reportée. UN غير أنه على أساس آخر المعلومات المتاحة، يبدو أنه سيتم إرجاء تاريخ نقل الصندوق إلى أماكن عمل جديدة.
    Il a annoncé que le Président de la région toscane, M. Enrico Rossi, avait récemment confirmé la décision de la région de mettre de nouveaux locaux à la disposition de l'UNICEF. UN وأعلن أن رئيس منطقة توسكانا، إنريكو روسي، أكد مؤخرا قرار المنطقة بإتاحة أماكن عمل جديدة لليونيسيف.
    On est, en outre, en train d'élaborer un nouveau programme d'action contre le racisme et la discrimination qui sera présenté pendant l'été 2002. UN ويجري العمل أيضا في وضع خطة عمل جديدة لمكافحة العنصرية والتمييز ستقدم في صيف العام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus