Ils reconstruisaient également les logements qui avaient été démolis, ce qui constituait un acte illégal en Israël car considéré comme un acte de résistance contre l’occupation. | UN | ويقومون أيضا باعادة بناء البيوت التي هدمت، وهو عمل غير قانوني في إسرائيل ﻷنه يعتبر عملا من أعمال المقاومة ضد الاحتلال. |
Pour cette raison, la proclamation unilatérale par les Palestiniens du statut d'État n'est pas simplement un acte illégal. | UN | ولهذا السبب، فإن اﻹعلان الفلسطيني للدولة من جانب واحد هو أكثر من مجرد عمل غير قانوني. |
Il est toutefois bien établi qu'on ne saurait propager la démocratie par l'épée et qu'un acte illicite ne saurait produire de droits juridiques. | UN | ومع ذلك، فمن الراسخ أنه لا يمكن نشر الديمقراطية بحد السيف، وأن أي عمل غير قانوني لا يمكن أن تترتب عليه حقوق قانونية. |
Chacun sait cependant que la démocratie ne saurait être imposée par la force, et qu'un acte illicite ne saurait être source de droits. | UN | ومع ذلك، فمن الراسخ أنه لا يمكن نشر الديمقراطية بحد السيف، وأن أي عمل غير قانوني لا يمكن أن تترتب عليه حقوق قانونية. |
Par ailleurs la vente des services sexuels d'une femme par une tierce personne est illégale mais elle est pratiquée. | UN | كما أن بيع خدمات المرأة الجنسية بواسطة شخص ثالث عمل غير قانوني غير أنه لا يزال يمارس. |
73. La prostitution est illégale et les femmes qui se livrent à cette activité s'exposent à une forte réprobation religieuse et sociale. | UN | ٧٣ - والبغاء عمل غير قانوني وهناك روادع دينية واجتماعية قوية تحول دون الانزلاق إلى هذه اﻷنشطة. |
Une ordonnance de dépossession peut être prononcée si une ordonnance de saisie conservatoire est en vigueur concernant certains biens et que le tribunal constate que ce bien était vraisemblablement impliqué dans la commission d'un certain délit ou qu'il représente le produit d'une activité illégale. | UN | 9 - يجوز إصدار أمر بالاستيلاء على الأملاك إذا كان أمر التحفظ على الأملاك ساري المفعول بالنسبة لبعض الأملاك، وإذا تبين للمحكمة أنه تم على الأرجح استخدام الأملاك في ارتكاب بعض الجرائم أو إذا كانت هذه الأملاك عائدات لأي عمل غير قانوني. |
Les pots-de-vin ne sont pas illégaux. Les députés mourraient de faim sinon. | Open Subtitles | ليس عمل غير قانوني ستقوم برشوة أعضاء الكونغرس وإلا سيتضورون جوعاً |
En outre, il est illégal de fournir ou de recueillir des fonds pour le bénéfice de telles personnes, associations ou groupe de personnes ou de leur fournir des fonds par tout autre moyen. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توفير أو جمع الأموال لصالح أي شخص أو جمعية أو جماعة من الأشخاص وإتاحة الأموال لهم بأي طريقة أخرى عمل غير قانوني. |
Les attaques à la roquette par les Palestiniens contre des localités israéliennes sont illégales. | UN | وإن الهجوم بالقذائف من جانب الفلسطينيين على البلدات الإسرائيلية عمل غير قانوني. |
Communiqué du Ministère géorgien des affaires étrangères Nouvel acte illégal de la part des forces armées de la Fédération de Russie | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن عمل غير قانوني آخر ترتكبه القوات المسلحة للاتحاد الروسي |
Je suis dans l'obligation de notifier à la banque tout acte illégal. | Open Subtitles | كابتن،يتطلب مني القانون أن أنبهك أن البنك يمنع اي عمل غير قانوني |
Nous condamnons cet acte illégal de harcèlement manifeste et de transfert forcé, qui est l'acte illégal le plus récent commis contre un fonctionnaire élu démocratiquement. | UN | ونحن ندين هذا العمل غير المشروع من أعمال المضايقة السافرة والنقل القسري، الذي كان أحدث عمل غير قانوني قامت به قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد مسؤولة منتخبة بطريقة ديمقراطية. |
Il s'agit incontestablement d'un acte illégal, brutal et criminel, qui constitue une violation du droit international ainsi que des obligations incombant à Israël en vertu de la Feuille de route, que la communauté internationale doit condamner avec fermeté. | UN | وما لا شك فيه أن هذا العمل هو عمل غير قانوني ووحشي وإجرامي يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولالتزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق ويجب أن يكون موضع إدانة صريحة من جانب المجتمع الدولي. |
Elle a également signalé qu'en vertu de sa législation, les services de sécurité privée étaient tenus d'informer la police de tout acte illicite ou infraction porté à leur attention. | UN | كما أفادت أن شركات الخدمات الأمنية الخاصة بالهند ملزمة بإخبار الشرطة بأي عمل غير قانوني أو جريمة تصل إلى علمها. |
Contrairement au contournement frauduleux, le contournement économique n'est pas un acte illicite. | UN | وبينما لا تُعتبر المراوغة الاقتصادية عملا غير قانوني، فإن المراوغة الاحتيالية عمل غير قانوني. |
53. En règle générale, et d'un point de vue juridique, l'indemnisation des pertes résultant d'un acte illicite est une responsabilité légale. | UN | 53- يعد التعويض عن الخسائر الناجمة عن عمل غير قانوني مسؤولية قانونية بشكل عام من وجهة النظر القانونية. |
3. Il y a tout lieu de penser que la grossesse est la conséquence d'un acte illicite. | UN | 3 - هناك من الأسباب ما تدعو إلى الاشتباه بأن الحمل جاء نتيجة عمل غير قانوني. |
La décision de la Cour confirme clairement la position de la majorité de la communauté internationale, selon laquelle la construction du mur par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, est illégale et constitue une violation du droit international. | UN | ويؤكد قرار المحكمة بوضوح موقف الأغلبية في المجتمع الدولي بأن تشييد إسرائيل لجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، عمل غير قانوني ويشكّل انتهاكا للقانون الدولي. |
C'était une résolution historique et plus de cent États Membres de l'ONU s'étaient joints à l'Union européenne pour envoyer un clair message à Israël : la construction d'un mur sur le territoire palestinien est illégale. | UN | وكان ذلك القرار مَعلَما بارزا، وانضم ما يزيد على 100 دولة عضو إلى الاتحاد الأوروبي في توجيه رسالة واضحة إلى إسرائيل بأن تشييد جدار على الأرض الفلسطينية عمل غير قانوني. |
l) La loi de 2004 sur les banques. D'après l'article 35 de cette loi, toute banque, ou administrateur ou employé d'une banque, qui effectue une opération bancaire ou reçoit ou verse des fonds et qui apprend que cette transaction a un rapport ou pourrait avoir un rapport avec une quelconque infraction ou activité illégale doit en informer la Banque centrale; | UN | (ل) قانون المصارف لسنة 2004 حيث نص في المادة (35) أنه إذا علم المصرف أو أي من إدارييه أو موظفيه عند تنفيذ معاملة مصرفية أو استلام أو دفع مبلغ له علاقة أو قد تكون له علاقة بأي جريمة أو عمل غير قانوني يقوم بإخطار البنك المركزي العراقي بذلك. |
La poursuite de l'expansion des colonies israéliennes est totalement illégale et se situe au coeur du problème actuel. | UN | وأضاف أن التوسيع المستمر للمستوطنات الإسرائيلية هو عمل غير قانوني ويشكِّل أساس المشكلة الحالية. |