C'est un acte illégal perpétré par un ou deux pays ou par un groupe de pays qui appliquent en toute chose deux poids deux mesures. | UN | وهو عمل غير مشروع يقوم به بلد أو بلدان أو مجموعة من البلدان على أساس الكيل بمكيالين. |
La Chine incite les particuliers à déclarer et à dénoncer tout acte illégal. | UN | وتشجع الصين الشعب على الإبلاغ عن أي عمل غير مشروع والكشف عنه. |
Tout acte illégal qui constitue une discrimination est contraire à la Constitution et à la législation et entraîne des poursuites. | UN | كل عمل غير مشروع يشكل تمييزا يعد مخالفا للدستور وللقانون ويؤدي إلى ملاحقات قضائية. |
Dans les deux cas de figure, il y a un acte illicite commis par un État, mais la nature et la gravité de l'acte peuvent être et sont effectivement très variables. | UN | فكلا الصنفين ينطوي على عمل غير مشروع ترتكبه الدولة، ولكن طابع الفعل وخطورته يتباينان تباينا كبيرا. |
Ces produits peuvent être confisqués si l'on soupçonne qu'ils sont tirés d'un acte illicite et si leur origine licite ne peut être démontrée. | UN | ويمكن إعلان مصادرة هذه العائدات بشرط الاشتباه في نشأتها من عمل غير مشروع وعدم القدرة على إثبات أصل مشروع لها. |
La situation serait différente si le comportement prescrit impliquait nécessairement la commission d'un fait illicite. | UN | 31 - وقد يقوم سيناريو مختلف لو أن التصرف المأذون به ينطوي بالضرورة على ارتكاب عمل غير مشروع. |
Pour Cuba, l'emploi d'armes nucléaires est un acte illégal et complètement immoral et aucune circonstance ou doctrine de sécurité ne peut le justifier. | UN | وترى كوبا أن استخدام الأسلحة النووية عمل غير مشروع وغير أخلاقي تماما ولا يمكن أن تبرره أي ظروف أو مذاهب أمنية. |
Dans une lettre datée du 12 août 1996, la police a informé le DRC que l’enquête avait été close en l’absence d’éléments prouvant qu’un acte illégal avait été commis. | UN | وبخطاب مؤرخ ١٢ آب/ أغسطس ١٩٩٦، أبلغت الشرطة المركز بأنها أوقفت التحقيقات بسبب عدم توفر اﻷدلة على ارتكاب عمل غير مشروع. |
Soutenir le contraire serait reconnaître la validité d'un acte illégal à l'origine, car le simple passage du temps ne peut faire naître des droits en faveur d'une puissance qui occupe des territoires étrangers ou de ses sujets qui se sont installés sur ce territoire après avoir déplacé les populations locales par la force. | UN | وتأكيد خلاف ذلك يعني الاعتراف بصلاحية عمل غير مشروع أصلا، ﻷن مجرد مرور الوقت لا يمكن أن يولّد حقوقا لدولة قائمة بالاحتلال أو لرعاياها المقيمين على أرض أجنبية الذين شردوا السكان المحليين بالقوة. |
17. Supprimer les mots “et illégale” à l’alinéa a) car l’introduction clandestine de migrants constitue en soi un acte illégal. | UN | ٧١- تحذف عبارة " غير المشروع " الواردة في الفقرة الفرعية )أ( ﻷن التهريب بحد ذاته عمل غير مشروع. |
151. La plupart des détenues de la prison d’Omdurman étaient des femmes en provenance du sud du Soudan déplacées à l’intérieur du territoire, accusées d’infractions mineures, telles que la distillation de l’alcool traditionnel, un acte illégal au Soudan du Nord. | UN | 151- وكانت معظم النزيلات بسجن أم درمان نساء شردن من جنوب السودان واتهمن بجرائم ثانوية مثل تخمير الكحول التقليدي، وهو عمل غير مشروع في شمال السودان. |
1. Réaffirme que la prise d'otages, où qu'elle se produise et quel qu'en soit l'auteur, est un acte illégal qui tend à la négation des droits de l'homme et ne saurait en aucun cas se justifier; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن أخذ الرهائن، أينما ارتكب وأيا كان مرتكبه، هو عمل غير مشروع يرمي إلى تقويض حقوق الإنسان، ولا مبرر له بأي حال من الأحوال؛ |
1. Réaffirme que la prise d'otages, en quelque lieu qu'elle se produise et quel qu'en soit l'auteur, est un acte illégal qui tend à la négation des droits de l'homme et ne saurait en aucun cas se justifier; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن أخذ الرهائن، أينما ارتكب وأيا كان مرتكبه، هو عمل غير مشروع يرمي إلى تقويض حقوق الإنسان، ولا مبرر له بأي حال من الأحوال؛ |
On pouvait même concevoir qu'aucun acte illicite n'ait été commis, de telle sorte que l'Etat qui avait invoqué l'existence d'un tel acte pour recourir à des contre-mesures s'était en fait rendu coupable de deux actes illicites. | UN | حتى انه يمكن تصور موقف لم يقترف فيه أي عمل غير مشروع وحينئذ تكون الدولة التي احتجت بوجود عمل كهذا ولجأت الى التدابير المضادة مسؤولة لهذا السبب عن عملين غير مشروعين. |
Un acte illicite commis sous couvert de rétorsion ou de vengeance demeure illicite, et le fait d'invoquer la rétorsion ou la vengeance ne constitue par un moyen de défense valable. | UN | فارتكاب أي عمل غير مشروع بحجة الرد الانتقامي أو الثأري يظل عملا غير مشروع، والادعاء بالرد الانتقامي أو الثأر هو ادعاء مردود. |
Pour exercer ce droit dans un cas donné, l'Etat ne prend pas seulement en compte l'intérêt de son ressortissant lésé par un acte illicite d'un autre Etat, mais également un certain nombre d'éléments liés à la conduite de la politique étrangère. | UN | ولدى تأكيدها هـذا الحـق في قضيـة ما لا تراعي الدولة مصلحة مواطنها المصاب بالضرر بسبب عمل غير مشروع تقوم به دولة أخرى، بل وتراعي أيضا عددا من المسائل المتصلة بإدارة سياستها الخارجية. |
Les enquêtes pénales auxquelles avait procédé le Service d'enquête judiciaire du ministère public de la République d'Arménie n'avaient établi la preuve d'aucun acte illicite de la part du personnel médical, de fonctionnaires ou de toute autre personne. | UN | ولم يسفر التحقيق الجنائي الذي أجرته ادارة البحث الجنائي التابعة للنيابة العامة في أرمينيا عن ارتكاب أي عمل غير مشروع من جانب العاملين الطبيين أو المسؤولين أو غيرهم. |
Il est tout aussi clair que, lorsqu'une assistance dans la commission d'un fait illicite engage la responsabilité d'une organisation, l'ampleur de l'assistance peut varier et ceci affectera le degré de responsabilité. | UN | كما أنه من الواضح أنه عندما تستتبع المساعدة على ارتكاب عمل غير مشروع مسؤولية المنظمة، فإن مقدار المساعدة قد يتباين وهذا ما يؤثر على درجة المسؤولية. |
Cette mascarade politique a été qualifiée d'illégale par la communauté internationale. | UN | وهذا العرض السياسي كان بمثابة عمل غير مشروع في نظر المجتمع الدولي. |
A cette occasion, il serait normal que soient précisés le comportement qui est exigé de lui pour qu'il soit mis fin à tout fait illicite de caractère continu, ainsi que la forme que devrait revêtir la réparation demandée. | UN | ومن الطبيعي أن يشمل قيامها بذلك تحديد التصرف الذي ترى من جانبها أنه لازم للكف عن أي عمل غير مشروع مستمر، والشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر الذي تلتمسه. |
Par définition, un centre de services communautaires qui a été établi contre la volonté de la communauté elle-même est clairement un acte d'agression, un acte illégitime. | UN | وبحكم التعريف، فإن مركزا لخدمات المجتمع أنشئ ضد إرادة المجتمع نفسه هو عمل واضح من أعمال العدوان - عمل غير مشروع. |