En admettant que 500 000 personnes peuvent trouver un emploi à l'étranger, il nous reste au minimum 1,3 million de demandeurs d'emploi. | UN | وبافتراض أنه من الممكن أن يحصل 000 500 شخص على عمل في الخارج فإن عدد الباحثين عن عمل لن يقل عن 1.3 مليون شخص. |
Sept pays ont déclaré avoir mis en place des services destinés à faciliter l'émigration de leurs ressortissants qui cherchaient un emploi à l'étranger. | UN | وأفادت سبعة بلدان بأنها وفرت الخدمات اللازمة لتيسير هجرة رعاياها الباحثين عن عمل في الخارج. |
Ces campagnes comportaient la publication d'annonces publicitaires dans les quotidiens pour mettre en garde contre les risques potentiels liés à la recherche d'un emploi à l'étranger. | UN | وتضمنت الحملات نشر إعلانات في الصحف عن المخاطر المحتملة المتصلة بالبحث عن عمل في الخارج. |
En même temps, on estime à 2 millions le nombre de Roumains qui sont allés chercher du travail à l'étranger, en Italie et en Espagne pour la plupart. | UN | وفي الآن ذاته، بلغ عدد الرومانيين الباحثين عن عمل في الخارج 2 مليون شخص، معظمهم في إيطاليا وإسبانيا. |
L'augmentation devrait se poursuivre en 2013 et 2014 en raison du nombre croissant de ressortissants de PMA qui partent chercher du travail à l'étranger. | UN | ومن المتوقع أن تزيد مرة أخرى في عامي 2013 و2014 بسبب العدد المتزايد من الأشخاص القادمين من أقل البلدان نمواً بحثاً عن فرص عمل في الخارج. |
Toutefois, l'économie jordanienne a bénéficié des relations améliorées avec les pays du Conseil de coopération du Golfe, ce qui s'est traduit par l'augmentation des exportations de marchandises jordaniennes vers ces pays et une augmentation des opportunités d'emploi pour les travailleurs jordaniens souhaitant travailler à l'étranger. | UN | لكن الاقتصاد اﻷردني استفاد من تحسن العلاقات مع دول مجلس التعاون الخليجي، مما أدى إلى زيادة الصادرات اﻷردنية إلى هذه الدول مثلما أدى إلى زيادة فرص العمل أمام اﻷردنيين الذين يبحثون عن عمل في الخارج. |
Un grand nombre de familles sont concernées par ce phénomène de la migration économique, un ou plusieurs membres travaillant ou ayant récemment travaillé à l'étranger. | UN | ويشارك عدد كبير من الأسر في هذ الظاهرة للهجرة للعمل، حيث يعمل فرد أو أكثر من أفراد الأسرة حاليا في الخارج، أو عمل في الخارج في الآونة الأخيرة. |
Pour ce faire, le Viet Nam met en œuvre des projets d'affectation de crédits en faveur de l'emploi, aide les travailleurs à rechercher un emploi à l'étranger et encourage le développement du marché du travail. | UN | ولتحقيق ذلك، تقوم فييت نام بتنفيذ مشاريع للائتمان من أجل توفير فرص العمل، وتساعد العمال في الحصول على فرص عمل في الخارج وتشجع تنمية سوق العمل. |
53. La migration offre un moyen, pour les femmes de pays en développement, de trouver un emploi à l'étranger et de subvenir aux besoins de leur famille. | UN | 53- تتيح الهجرة سبيلاً للمرأة من البلدان النامية للعثور على عمل في الخارج وإقامة أو لأسرتها. |
Il pourrait donc lui être difficile de quitter le pays pour fuir un mari violent, pour étudier ou pour chercher un emploi à l'étranger. | UN | ولهذا قد يكون من الصعب على المرأة مغادرة البلد إذا أرادت الهروب من زوج يسيء معاملتها أو إذا أرادت الدراسة والبحث عن عمل في الخارج. |
Le problème de la traite des femmes tient en partie au taux de chômage élevé enregistré au Cambodge qui a poussé les femmes à chercher un emploi à l'étranger. | UN | وقالت إن الاتجار بالنساء يعود في جزء منه إلى ارتفاع معدل البطالة في كمبوديا، الذي دفع النساء إلى البحث عن عمل في الخارج. |
74. Le Ministère de la justice contrôle systématiquement les sociétés et entreprises actives dans les domaines du tourisme et du commerce extérieur qui offrent aux travailleurs migrants un emploi à l'étranger. | UN | 74- وتجري وزارة العدل بصورة دورية أعمال التفتيش على المؤسسات والشركات في ميدان السياحة والتجارة الخارجية التي تساعد العمال المهاجرين على العثور على عمل في الخارج. |
35. L'absence d'informations, ou le caractère incomplet de celles—ci, peuvent empêcher les professionnels de la santé de chercher des possibilités d'emploi à l'étranger. | UN | ٥٣- إن الافتقار إلى المعلومات أو عدم اكتمالها يمكن أن يعوق المحاولات التي يبذلها المهنيون الصحيون للبحث عن فرص عمل في الخارج. |
La participation des hommes et des femmes à des activités internationales de maintien de la paix et de sécurité et la migration des professionnels qui trouvent de l'emploi à l'étranger posent des problèmes nouveaux et grandissants, qui incluent des risques en matière de santé et de comportement et, dans certains cas, un impact social négatif sur les familles. | UN | ويثير اشتراك رجال ونساء في مهام حفظ السلام والأمن الدولية وحركة الفنيين للحصول على عمل في الخارج اهتمامات جديدة وناشئة. وهي تشمل المخاطر الصحية والسلوكية وفي بعض الحالات تؤثر تأثيرا اجتماعيا ضارا على الأسر. |
Cela dit, l'impact des troubles politiques et économiques des quelques années écoulées et leur impact sur les salaires et l'emploi ont poussé bien des gens à émigrer à la recherche d'un travail à l'étranger. | UN | غير أن الأثر الذي أحدثه الاضطراب السياسي والاقتصادي في السنوات الأخيرة على الأجور والعمالة حمل الكثيرين على الهجرة. بحثاً عن عمل في الخارج. |
Récemment, les autorités roumaines s'étaient attaquées au problème posé par le nombre élevé d'enfants souffrant de l'absence prolongée de leurs parents partis du pays pour trouver du travail à l'étranger. | UN | وقد شرعت السلطات الرومانية مؤخراً في معالجة المشكلة المتمثلة في العدد الكبير من الأطفال الذين يعانون من طول غياب والديهم ممن غادروا البلد بحثاً عن فرص عمل في الخارج. |
Le Gouvernement a souligné que les services compétents du Ministère du travail et de la protection sociale fournissaient aux personnes intéressées des renseignements complets sur les moyens de chercher légalement du travail à l'étranger, l'émigration, la législation sur la migration et les conditions de vie et de travail dans les pays de destination, ainsi que les conséquences des migrations illégales. | UN | 5 - وذكرت الحكومة أن الهياكل ذات الصلة في وزارة العمل والحماية الاجتماعية للسكان توفر معلومات شاملة عن البحث بطريقة قانونية عن عمل في الخارج وعن الهجرة والتشريع المتعلق بالهجرة في تلك البلدان والأوضاع المعيشية وأوضاع العمل، فضلا عن نتائج الهجرة غير الشرعية. |
15. Mme Cabral (Philippines) dit que s'il a été mis en place des mécanismes adéquats à l'intention de ceux qui cherchent du travail à l'étranger par l'entremise des voies officielles, le Ministère du travail et de l'emploi ne peut pas dans la même mesure fournir une assistance aux femmes qui quittent le pays sous couvert de visas de tourisme et qui cherchent ensuite un travail pendant qu'elles se trouvent à l'étranger. | UN | 15 - السيدة كابرال (الفلبين): قالت إنه رغم وجود آليات كافية لمن يسعون إلى العمل في الخارج من خلال القنوات الرسمية، تقل قدرة وزارة القوى العاملة والعمل على تقديم المساعدة إلى النساء اللاتي تركن البلد بتأشيرة سياحية ثم بحثن عن عمل في الخارج. |
De plus, le Fonds a permis de former plus de 200 000 jeunes entrepreneurs, et de venir en aide à des milliers de jeunes qui sont partis travailler à l'étranger dans le cadre du programme Youth Employment Scheme Abroad. | UN | وعلاوة على ذلك، قام الصندوق بتدريب أكثر من 000 200 منظم مشاريع شاب، ودعم الآلاف من الشباب في الحصول على فرص عمل في الخارج عن طريق `برنامج توفير العمل للشباب بالخارج`. |
Les femmes de moins d'un certain âge qui souhaitent travailler à l'étranger comme employées de maison doivent obtenir l'approbation du ministère par l'intermédiaire d'une agence de recrutement pour assurer leur protection. | UN | وينبغي لأي امرأة تكون دون سن معينة وتبحث عن عمل في الخارج في مجال الخدمة المنزلية أن تحصل على موافقة الوزارة عن طريق وكالة تدبير أعمال لكفالة حمايتها. |
41. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la législation relative aux organismes de recrutement qui servent d'intermédiaires aux Azerbaïdjanais souhaitant travailler à l'étranger, ainsi que les pratiques en la matière soient conformes aux dispositions de la Convention, en particulier l'article 66. | UN | 41- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان مواءمة القانون المتعلق بوكالات التوظيف التي تقوم بدور الوسيط بالنسبة للأذربيجانيين الباحثين عن عمل في الخارج وممارسات تلك الوكالات مع أحكام الاتفاقية، وخاصة مع المادة 66 منها. |
Un grand nombre de familles sont concernées par ce phénomène de la migration économique, un ou plusieurs membres travaillant ou ayant récemment travaillé à l'étranger. | UN | ويشارك عدد كبير من الأسر في هذ الظاهرة للهجرة للعمل، حيث يعمل فرد أو أكثر من أفراد الأسرة حاليا في الخارج، أو عمل في الخارج في الآونة الأخيرة. |