"عمل في هذا" - Traduction Arabe en Français

    • travaux dans ce
        
    • de travail à ce
        
    • action dans ce
        
    • d'action à cet
        
    • d'action en la
        
    • travail dans ce
        
    On avait déclaré qu'il ne serait très probablement pas possible d'élaborer une loi type universellement acceptable et que les travaux dans ce domaine devraient se fonder sur une approche souple laissant aux États divers choix et options. UN وقيل ان وضع قانون نموذجي مقبول على الصعيد العالمي ليس على الأرجح ممكنا عمليا، وإن أي عمل في هذا الصدد يحتاج إلى اتخاذ نهج مرن يتيح للدول بدائل مختلفة وخيارات بشأن السياسات.
    Le secrétariat a régulièrement informé la Commission de l'investissement de ses travaux dans ce domaine. UN وقد دأبت الأمانة على إحاطة لجنة الاستثمار علماً بشكل منتظم بما تضطلع به من عمل في هذا المجال.
    Elle a d'ailleurs conçu un plan de travail à ce titre. UN ووضع الاتحاد أيضاً خطة عمل في هذا المجال.
    Ils ont pris note aussi des conclusions de la Conférence de la CPLP sur les statistiques et recommandé la mise au point d'un plan d'action dans ce domaine. UN وبالمثل، أحاطوا علما بالنتائج التي خلص إليها المؤتمر اﻹحصائي لبلدان المجموعة، وأوصوا بوضع خطة عمل في هذا المجال.
    Nous encourageons le Haut Commissaire à présenter dans les meilleurs délais un plan d'action à cet effet. UN ونشجع المفوض السامي على تقديمه خطة عمل في هذا الصدد بأسرع ما يمكن.
    Le Canada n'adoptera pas de stratégie nationale de lutte contre la pauvreté, la plupart des provinces et des territoires ayant déjà adopté des stratégies et des plans d'action en la matière. UN ولن تعتمد كندا استراتيجية وطنية للقضاء على الفقر لكن جلّ حكومات المقاطعات والأقاليم تطبق استراتيجيات وخطط عمل في هذا الصدد.
    La Banque mondiale, l'UNESCO, le PNUD, le PNUE et l'AIEA ont tous adopté des programmes de travail dans ce domaine. UN وقد اعتمد كل من البنك الدولي واليونسكو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والوكالة الدولية للطاقة الذرية برامج عمل في هذا الميدان.
    Ils accordent leur plein appui à l'Agence internationale de l'énergie atomique et aux autres organes internationaux qui entreprennent des travaux dans ce domaine. UN ويعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم التام لما تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية والهيئات الدولية اﻷخرى من عمل في هذا الميدان.
    On a déclaré qu’il ne serait très probablement pas possible d’élaborer une loi type universellement acceptable et que les travaux dans ce domaine devraient se fonder sur une approche souple laissant aux États divers choix et options. UN وقيل إن من الأرجح أن يتعذر التوصل الى قانون نموذجي يقبله الجميع، وإن أي عمل في هذا الصدد يتعين الأخذ فيه بنهج مرن يترك باب البدائل والخيارات السياساتية مفتوحا أمام الدول.
    Dans ce contexte, le Département des opérations de maintien de la paix a entrepris un examen global des besoins en matière de sécurité, et il se félicite de l’appui vigoureux de certains États Membres pour ses travaux dans ce domaine; le Secrétariat accueillerait favorablement des observations et une assistance supplémentaires de la part des États Membres afin de traiter ce problème crucial. UN وفي هذا السياق، بدأت إدارة عمليات حفظ السلام مراجعة شاملة لمتطلبات اﻷمن، مقدرة في الوقت نفسه الدعم القوي الذي تقدمه بعض الدول اﻷعضاء لما تقوم به من عمل في هذا المجال؛ وترحب اﻷمانة العامة بتلقي المزيد من اﻷفكار والمساعدة من الدول اﻷعضاء في مجال التصدي لهذه القضية البالغة اﻷهمية.
    Il a aussi été déclaré que de nombreux aspects de la microfinance semblaient dans une large mesure revêtir un caractère purement interne et qu'il fallait faire ressortir clairement l'aspect supranational de tous travaux dans ce domaine. UN وقيل أيضا إن العديد من جوانب التمويل البالغ الصغر تبدو أنها مسائل محلية إلى حد كبير، وإنه لا بد من توضيح الطابع فوق الوطني لأي عمل في هذا المجال.
    On avait déclaré qu'il ne serait très probablement pas possible d'élaborer une loi type universellement acceptable et que les travaux dans ce domaine devraient se fonder sur une approche souple laissant aux États divers choix et options. UN وقيل انه من المرجح جدا ألا يتسنى وضع قانون نموذجي مقبول عالميا، وأنه يلزم لأي عمل في هذا الشأن أن يتبع نهجا مرنا يتيح للدول بدائل مختلفة وخيارات سياساتية.
    On avait déclaré qu'il ne serait très probablement pas possible d'élaborer une loi type universellement acceptable et que les travaux dans ce domaine devraient se fonder sur une approche souple laissant aux États divers choix et options. UN وقيل ان من المرجح أن لا يكون وضع قانون نموذجي مقبول على الصعيد العالمي ممكنا عمليا، وأن أي عمل في هذا الصدد يحتاج إلى اتخاذ نهج مرن يتيح للدول بدائل مختلفة وخيارات بشأن السياسات.
    :: Encourager les écoles à établir un plan de travail à ce sujet; UN :: تشجيع المدارس على وضع خطة عمل في هذا الموضوع؛
    L'année dernière, les Pays-Bas ont présenté, de concert avec la Belgique et la Norvège, un document de travail à ce sujet. UN وقدمت هولندا في العام الماضي، بالتعاون مع بلجيكا والنرويج، ورقة عمل في هذا الشأن.
    20. Le groupe de travail devrait rechercher les moyens concrets d'améliorer encore l'efficacité et la situation financière de l'UNODC et examiner la possibilité de proposer aux deux commissions un plan de travail à ce sujet. UN 20- ينبغي للفريق العامل أن ينظر في سبل ووسائل محدّدة لمواصلة تحسين كفاءة المكتب وتمويله، بما في ذلك إمكانية اقتراح خطة عمل في هذا الشأن على اللجنتين.
    Il faut donc mettre au point un plan d'action dans ce domaine qui puisse être adapté aux besoins de chaque pays. UN لذلك نرى أنه من الضروري وضع خطة عمل في هذا المجال تناسب احتياجات كل بلد.
    La Fédération de Russie soutient également les activités de l'Organisation visant à renforcer le rôle de la famille et souscrit à la nécessité d'élaborer une déclaration et un plan d'action dans ce domaine. UN وقال إن الاتحاد الروسي يدعم أيضا أنشطة المنظمة الهادفة إلى تعزيز دور اﻷسرة ويوافق على أن هناك حاجة لوضع إعلان وخطة عمل في هذا المجال.
    :: Le processus de décentralisation de la politique des droits de l'homme et du droit international humanitaire, moyennant la prise en considération de ce sujet dans les plans de développement de tous les départements du pays, et l'élaboration et la mise en œuvre de plans d'action dans ce domaine dans les départements et les communes; UN :: عملية تحقيق اللامركزية في سياسة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، من خلال إدراج المسألة في خطط التنمية بجميع مقاطعات البلد وإعداد وتنفيذ خطط عمل في هذا الصدد بالمقاطعات والبلديات.
    L'Office est en train de concevoir un plan d'action à cet égard, qui cible les provinces de Larache et Taounate. UN ويقوم المكتب حاليا بوضع خطة عمل في هذا الصدد، تركز على إقليمي العرائش وتاونات.
    Le projet est financé par la Puissance administrante en vue d'aider les territoires britanniques d'outre-mer à respecter les normes et obligations internationales en matière de droits de l'homme et à se doter de plans d'action à cet effet. UN ويمول المشروع من قبل الدولة القائمة بالإدارة من أجل مساعدة أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة على التقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بالتزامات حقوق الإنسان ووضع خطط عمل في هذا المضمار.
    Le projet est financé par le Ministère du développement international du Royaume-Uni et le Bureau des affaires étrangères et des affaires du Commonwealth en vue d'aider les territoires britanniques d'outre-mer à respecter les normes et obligations internationales en matière de droits de l'homme et à se doter de plans d'action à cet effet. UN والمشروع ممول من وزارتي التنمية الدولية والشؤون الخارجية وشؤون الكمنولث بالمملكة المتحدة ويقصد إلى مساعدة أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة على التقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بالتزامات حقوق الإنسان ووضع خطط عمل في هذا المضمار.
    Gouvernement des États-Unis à Kigali (Rwanda): a été chargé d'évaluer le système de justice rwandais au lendemain de la guerre et a participé à l'élaboration d'un plan d'action en la matière UN حكومة الولايات المتحدة - كيغالي، رواندا: قام بتقييم نظام العدالة في البلد عقب انتهاء الحرب وساعد في وضع خطة عمل في هذا الصدد؛
    Les Nations Unies s'efforceront de lancer un programme de travail dans ce domaine en faisant fond sur les initiatives existantes. UN وستشرع الأمم المتحدة في برنامج عمل في هذا المجال استناداً إلى المبادرات القائمة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus