Ces efforts ont pour but de mieux organiser les rapports employeurs-employés et de renforcer les mesures prises pour éliminer toute situation de travail forcé ou de traite des personnes. | UN | وتهدف هذه الجهود إلى تحسين تنظيم العلاقة بين صاحب العمل والعامل وتعزيز التدابير المتخذة للقضاء على أي حالات عمل قسري أو اتجار بالبشر. |
Le travail est une obligation, mais d'ordre moral et qui ne saurait être assimilée à du travail forcé. | UN | فالعمل التزام ولكنه التزام أخلاقي ولا يجوز القول بأنه عمل قسري. |
Il est également interdit de maintenir des personnes en esclavage ou en état de servitude ou de les contraindre à accomplir un travail forcé qui n'est pas autorisé par la loi. | UN | وكذلك يُحظر استرقاق الأفراد أو استعبادهم أو إجبارهم على أداء عمل قسري غير مرخص به قانوناً. |
Le rapport s'en prend également à l'infrastructure locale participative et aux activités de boisement du pays, qu'il dépeint comme des formes de travail forcé ou d'esclavagisme, et le Conseil en appelle au Gouvernement pour qu'il renonce à son programme de service militaire national. | UN | وأردف قائلا إن التقرير هاجم أيضا أنشطة البلد القائمة على المشاركة الشعبية في مجال الهياكل الأساسية والتشجير على أنها عمل قسري أو سخرة، ودعا الحكومة إلى التخلي عن برنامجها للخدمة العسكرية الوطنية. |
Tout État a le devoir de s'abstenir de recourir à toute mesure de coercition qui priverait de leurs droits les peuples mentionnés dans la formulation du principe de l'égalité des droits et de leur droit à disposer d'eux-mêmes. [...] | UN | وعلى كل دولة الامتناع عن كل عمل قسري يكون فيه حرمان للشعوب المشار إليها في صياغة مبدأ تساوي الشعوب في حقوقها وحقها في تقرير مصيرها. |
3. Nul ne peut contraint d'accomplir un travail forcé ou obligatoire. | UN | ٣- لا يطلب من أي فرد أداء عمل قسري أو جبري. |
4. Aux fins du paragraphe 3 du présent article, l'expression " travail forcé ou obligatoire " ne couvre pas: | UN | ٤- لأغراض المادة الفرعية ٣ من هذه المادة، لا تتضمن عبارة " عمل قسري أو جبري " : |
Les modifications concernent notamment un alourdissement des peines encourues par les contrevenants afin d'aligner la réglementation du recrutement et de l'emploi de la main-d'œuvre expatriée sur les dispositions légales visant à prévenir tout cas de traite de personnes ou de travail forcé. | UN | وتشمل التعديلات فرض عقوبات أكثر صرامة على منتهكي أحكام القانون، وتهدف إلى تنظيم تشغيل العمال الوافدين واستخدامهم في سوق العمل على نحو يتفق مع الأحكام القانونية، لمنع حدوث أية حالات قد تنطوي على اتجار بالبشر أو عمل قسري. |
Il dispose que toute personne qui soumet autrui au travail forcé ou exerce des pressions à cette fin ou provoque ou permet qu'on soumette autrui au travail forcé ou qu'on exerce des pressions à cette fin, à son profit ou au profit de toute autre personne privée, association ou autre entité de pareille nature commet une infraction et est passible d'amende. | UN | وتنص المادة على أن أي شخص يباشر أو يفرض عملاً قسرياً أو يتسبب في عمل قسري أو يسمح بفرضه لمصلحته أو لمصلحة أي فرد آخر أو رابطة أو أي هيئة مماثلة يرتكب جريمة يعاقب عليها عند إدانته بدفع غرامة. |
42. Les sept procédures spéciales ont souligné que l'extraction et le commerce des minéraux s'accompagnaient souvent de cas de travail forcé. | UN | 42- وأكدت الإجراءات الخاصة السبعة أن استخراج المعادن والاتجار بها كثيراً ما ينطوي على عمل قسري(157). |
Le Gouvernement du Queensland n'est pas autorisé par la loi à imposer le travail forcé ou obligatoire dans les établissements privés ou les établissements d'État, qui sont tenus aux mêmes obligations statutaires. | UN | 434- وحكومة كوينزلاند ليست مأذونة قانوناً بممارسة عمل قسري أو إجباري في المرافق الخاصة أو التي تدار بشكل عام، والتي تخضع للاشتراطات القانونية نفسها. |
6. travail forcé des enfants 22 − 26 11 | UN | 6- تسخير الأطفال في عمل قسري 22-26 10 |
F. travail forcé des enfants 38 - 42 10 | UN | واو- تسخير الأطفال في عمل قسري 38-42 10 |
F. travail forcé des enfants | UN | واو- تسخير الأطفال في عمل قسري |
122.66 Mettre un terme immédiat au régime du service militaire se prolongeant indéfiniment, système assimilable au travail forcé (Canada); | UN | 122-66- الإنهاء الفوري لممارسة تمديد الخدمة العسكرية إلى أجل غير مسمى، وهو نظام يرقى إلى عمل قسري (كندا)؛ |
Le paragraphe 3 du même article dispose en outre que nul ne peut être tenu en esclavage ou en servitude ni soumis à un travail forcé non autorisé par la loi. | UN | وتُعلِن المادة 16(3) كذلك أنه لا يجوز فرض الرقّ أو السخرة على أي شخص وعدم مطالبة أي شخص بأداء عمل قسري لا يُصَرِّح به القانون. |
La Constitution érythréenne exprime un engagement résolu en faveur de la dignité humaine. Le paragraphe 3 de son article 16, qui porte expressément sur la protection contre la servitude, précise que nul ne peut être tenu en esclavage ou en servitude ni soumis à un travail forcé non autorisé par la loi. | UN | 134- يتضمن دستور إريتريا التزاماً قوياً بالكرامة الإنسانية، وتولي الفقرة 3 من المادة 16 اهتماماً صريحاً ومحدداً للحماية من السخرة، وتعلن أنه لا يجوز إخضاع أي فرد للاسترقاق أو السخرة أو مطالبة أي شخص بأداء عمل قسري لا يصرِّح به القانون. |
Le BINUB a enregistré des cas sporadiques de travail forcé imposé à la population locale et aux détenus par les FDN et par le PNB, respectivement. | UN | وسجّل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي حالات عمل قسري متفرقة تورّطت فيها قوة الدفاع الوطني أو الشرطة الوطنية البوروندية واستهدفت السكان المحليين والمحتجزين(124). |
Le mariage forcé des filles porte atteinte à plusieurs de leurs droits, notamment le droit à l'éducation, le droit à la vie et à l'intégrité physique et le droit de ne pas être tenues en servitude ou astreintes à accomplir un travail forcé ou obligatoire. | UN | 6 - ويتأثر نطاق من حقوق البنت في الحالات التي يتم فيها الزواج بالإكراه للطفلة، بما في ذلك الحق في التعليم، والحق في الحياة والسلامة البدنية، والحق في عدم الوقوع في العبودية أو تنفيذ عمل قسري أو إلزامي. |
Selon des estimations de 2000, 5,7 millions d'enfants étaient assujettis à un travail forcé ou en esclavage, 1,8 million étaient soumis à la prostitution et la pornographie et 1,2 million étaient victimes de la traite. | UN | وتشير تقديرات من عام 2000 أن 5.7 مليون طفل كانوا يعملون في عمل قسري أو بموجب عقد إذعان، و 1.8 مليون في البغاء وإنتاج المواد الإباحية و 1.2 مليون كانوا ضحايا الاتجار(15). |
Il y est stipulé, entre autres principes : < < Tout État a le devoir de s'abstenir de recourir à toute mesure de coercition qui priverait les peuples [...] de leur droit à disposer d'eux-mêmes, de leur liberté et de leur indépendance. | UN | ومن بين مبادئه، ينص الإعلان على ما يلي: " على كل دولة واجب الامتناع عن إتيان أي عمل قسري يحرم الشعوب ... من حقها في تقرير مصيرها بنفسها ومن حريتها واستقلالها. |