Ils estiment qu'il incombe aux propriétaires de navires, dans le cadre de leurs responsabilités concernant l'établissement de conditions de travail sûres et décentes, de mettre en place des mécanismes efficaces pour le paiement d'une indemnisation en cas de décès ou de lésions corporelles. | UN | وينص القرار على أن تنفيذ ترتيبات فعالة لدفع التعويض يشكل جزءا من مسؤوليات مالكي السفن عن توفير ظروف عمل مأمونة ولائقة. |
9) Chaque armateur doit assurer des conditions de travail sûres et décentes aux gens de mer qu'il emploie ou embauche et en assumer la responsabilité. | UN | ' 9` يقوم كافة مالكي السفن بتوفير ظروف عمل مأمونة ولائقة لمن يستخدمون أو يوظفون من البحارة، ويتحملون المسؤولية عن ذلك؛ |
A propos du droit au travail, il a indiqué que les dispositions du paragraphe 24 du chapitre 5 de la nouvelle Constitution garantissaient le droit au travail, à des conditions de travail sûres et salubres et à l'égalité de salaire à travail égal, sans distinction d'aucune sorte. | UN | وأشار الممثل إلى الحق في العمل وذكر أنه طبقا ﻷحكام الفقرة ٤٢ من الفصل الخامس من الدستور الجديد ضمن الحق في العمل، والحق في ظروف عمل مأمونة وصحية، والحق في أجر مساو عن اﻷعمال المتساوية، وذلك دون تمييز من أي نوع. |
9. Toutes les personnes ont le droit à un milieu de travail sûr et salubre. | UN | ٩- للناس جميعا الحق في بيئة عمل مأمونة وصحية. |
Les ressources publiques comme privées devraient être investies de manière à garantir un revenu équitable et un environnement de travail sûr pour tous, fournissant la protection sociale aux travailleurs et à leurs familles et appuyant les travailleurs dans l'économie informelle. | UN | ويجب استثمار التمويلات العامة والخاصة بغية ضمان دخل عادل وبيئة عمل مأمونة للجميع، وتوفير الحماية الاجتماعية للعمال وأسرهم، ودعم العاملين في قطاع الاقتصاد غير الرسمي. |
De plus, l'UNIFEM, l'OIT et l'Organisation internationale pour les migrations ont plaidé auprès du Ministère du travail en faveur d'un contrat de travail à l'étranger normalisé, qui garantit une couverture de santé et des conditions de travail sûres. | UN | بالإضافة إلى ذلك، دعا الصندوق ومنظمة العمل الدولية والمنظمة الدولية للهجرة مع وزارة العمل في كمبوديا لإبرام عقد موحد للتشغيل في الخارج يضمن ظروف عمل مأمونة ورعاية صحية. |
44. De plus, la criminalisation des pratiques liées à la prostitution peut faire obstacle à la création de conditions de travail sûres. | UN | 44- وفضلاً عن هذا، فإن تجريم الممارسات المتعلقة بالاشتغال بالجنس يمكن أن يقيم عوائق تعترض سبيل إعمال ظروف عمل مأمونة. |
Un environnement favorable sur le lieu de travail sera encouragé avec la création de garderies et des conditions de travail sûres et convenables dans les secteurs officiel et non structuré. | UN | كما سيتم إيجاد بيئة عمل تمكينية في مكان العمل عن طريق إنشاء مراكز للرعاية النهارية للأطفال وتوفير ظروف عمل مأمونة وكريمة سواء في القطاع الرسمي وغير الرسمي. |
Le législateur prévoit encore l'obligation d'assurer aux femmes enceintes ou qui viennent d'accoucher des conditions de travail sûres afin de garantir la sécurité de l'enfant et donc de préserver son droit à la vie. | UN | كما قررت التشريعات ظروف عمل مأمونة للحامل وللمرأة بعد الوضع للعناية بطفلها وضمان سلامته بعد ولادته حفاظاً على حقه في الحياة. |
Si les mesures prises ne garantissent pas de conditions de travail sûres aux employées qui allaitent leur enfant, l'employeur a l'obligation de muter l'employée en question à un poste plus facile ou vers un autre type de travail, en prenant en considération les capacités et l'expérience professionnelle de la personne en question. | UN | وإذا لم تكفل التدابير المذكورة ظروف عمل مأمونة للمرضعة، يكون رب العمل ملزما بنقلها مؤقتا إلى وظيفة أيسر أو عمل آخر، مراعيا في ذلك قدراتها وخبرتها المهنية. |
B. Le droit à des conditions de travail sûres et salubres 45−52 13 | UN | باء - الحق في ظروف عمل مأمونة وصحية 45-52 15 |
Le Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE) mène des activités axées sur la promotion du droit des êtres humains à un environnement sûr et salubre, ce qui est indissociable de la réalisation du droit à la vie, à la santé, à des conditions de travail sûres et salubres, ainsi qu’à une nourriture et un logement adéquats. | UN | ويشترك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في أنشطة موجهة نحو تعزيز حق البشر في بيئة مأمونة وصحية، وهو حق مرتبط بتأمين الحق في الحياة، والحق في الصحة، والحق في ظروف عمل مأمونة وصحية، والحق في سكن وغذاء مناسبين. |
B. Le droit à des conditions de travail sûres et salubres | UN | باء - الحق في ظروف عمل مأمونة وصحية |
De plus, la Déclaration interdit l'expulsion individuelle ou collective sur des bases discriminatoires et prévoit les droits syndicaux ainsi que le droit à des conditions de travail sûres et saines, le droit à la protection médicale, à la sécurité sociale et à l'éducation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحظر الإعلان الطرد الفردي أو الجماعي على أسس تمييزية() وينص على الحقوق النقابية وكذلك الحق في ظروف عمل مأمونة وصحية، والحق في الحماية الطبية والضمان الاجتماعي والتعليم(). |
Assurer un environnement de travail sûr et hygiénique et assurer un bien-être social et un niveau de formation élevés à tous les employés intervenant dans la chaîne alimentaire; | UN | - ضمان بيئة عمل مأمونة وصحية ورعاية اجتماعية رفيعة وتدريب لجميع العاملين المعنيين بالسلسلة الغذائية؛ |
97. Je prie le Gouvernement iraquien de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour assurer un environnement de travail sûr à la plate-forme de chargement du pétrole de Mina al-Bakr. | UN | 97 - وأود أن أطلب إلى حكومة العراق أن تتخذ على سبيل الاستعجال جميع التدابير الضرورية لكفالة وجود بيئة عمل مأمونة في منصة التحميل التابعة لميناء البكر. |
La Convention (no 161) de l'OIT sur les services de santé au travail énonce que de tels services sont indispensables pour maintenir un milieu de travail sûr et salubre, propre à favoriser une santé physique et mentale optimale, et pour adapter le travail aux capacités des travailleurs compte tenu de leur état de santé. | UN | وتؤكد أيضاً اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 161 بشأن حماية الصحة المهنية أن خدمات الصحة المهنية لا غنى عنها للمحافظة على بيئة عمل مأمونة وصحية بما ييسر تحقيق الصحة البدنية والنفسية المثلى، وللمواءمة بين العمل وقدرات العمال بحسب حالتهم الصحية. |
Assurer un environnement de travail sûr et sain; | UN | كفالة بيئة عمل مأمونة وصحية؛ |
8. L'OIT considère que le droit à un environnement de travail sûr et salubre ainsi que la protection des travailleurs contre les maladies générales ou professionnelles et les accidents résultant du travail sont des droits humains fondamentaux. | UN | 8- وتسلّم منظمة العمل الدولية بكل من الحق في بيئة عمل مأمونة وصحية وحق العمال في الحماية من الاعتلال والأمراض والإصابات الناجمة عن تشغيلهم بصفتيهما حقّين أساسيينً من حقوق الإنسان(). |
43. Il importe que les États définissent dans leur législation les éléments constitutifs de conditions de travail justes et favorables, notamment l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale et le droit à un environnement de travail sûr et sain. Ils doivent faire le nécessaire pour que la législation prévoie l'égalité pour les personnes handicapées dans tous ces domaines. | UN | 43- وللدول دور هام في تحديد مكونات شروط العمل العادلة والمواتية في تشريعاتها، بما في ذلك المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية والحق في بيئة عمل مأمونة وصحية، وفي ضمان شمول التشريع للمساواة للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع هذه المجالات. |
Ces femmes doivent bénéficier de conditions de travail saines et sans risques, y compris la sauvegarde de la fonction de procréation. | UN | ويجب أن توفر لهؤلاء النساء ظروف عمل مأمونة وصحية، بما في ذلك ما يحمي وظيفة الإنجاب لديهن. |