"عمل منسقة" - Traduction Arabe en Français

    • d'action coordonné
        
    • de travail coordonnés
        
    • d'action concerté
        
    • d'action concertée
        
    • d'action concertés
        
    • d'action coordonnés
        
    • de travail cohérentes
        
    Il a été demandé aux bureaux de pays du FNUAP d'élaborer un plan d'action coordonné avec des partenaires dans ce domaine. UN وأصدرت تعليمات إلى مكاتب الصندوق القطرية لوضع خطة عمل منسقة مع الشركاء في الميدان.
    Ces groupes thématiques multisectoriels élaboreraient un plan d'action coordonné en vue d'assurer une mise en œuvre plus efficace des programmes et aideraient les gouvernements à obtenir les ressources nécessaires. UN وستقوم هذه الأفرقة الفنية المتعددة القطاعات بإعداد خطة عمل منسقة لضمان تنفيذ البرامج بمزيد من الفعالية كما ستساعد الحكومات في الجهود التي تبذلها لجمع الموارد اللازمة.
    Il a été demandé aux bureaux de pays du FNUAP d'élaborer un plan d'action coordonné avec des partenaires dans ce domaine. UN وأصدرت تعليمات إلى مكاتب الصندوق القطرية لوضع خطة عمل منسقة مع الشركاء في الميدان.
    C'est pourquoi le Groupe de travail intersecrétariats mettra au point des programmes de travail coordonnés et des séminaires de formation communs ou coordonnés, et organisera au mieux le partage de l'information et les activités permanentes de coopération technique. UN ولذلك سيضع الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات والمعني بالحسابات القومية برامج عمل منسقة وحلقات دراسية تدريبية سواء كانت مشتركة أو منسقة، وسيوفر الترتيبات المثلى لتقاسم المعلومات المتعلقة بجميع أنشطة التعاون التقني الجارية.
    Elle semble s'inscrire dans un plan d'action concerté mis en oeuvre ces dernières semaines par les forces serbes qui assiègent la ville pour resserrer l'étau qui enserre celle-ci. UN إذ يبدو أنه جزء من خطة عمل منسقة وضعتها وقامت بتنفيذها قوات الصرب المحاصِرة إمعانا في خنقها للمدينة خلال اﻷسابيع القليلة الماضية.
    Si l'Équipe spéciale de protection contre les intempéries hivernales de la MANUA a mis en oeuvre un programme d'action concertée visant à aider les rapatriés et les familles vulnérables à faire face aux rigueurs de l'hiver, le sort d'environ 600 000 réfugiés qui sont rentrés à Kaboul demeure préoccupant. UN وفيما تقوم فرقة العمل المعنية بالاستعداد لفصل الشتاء التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان بتنفيذ برامج عمل منسقة لمساعدة العائدين والأسر الضعيفة في تحمل ظروف الشتاء، فلا يزال ثمة قلق بشأن محنة ما يربو على 00 600 لاجئ ممن عادوا إلى كابل.
    Convaincue qu'il est urgent d'obtenir, au niveau politique le plus élevé, grâce à l'adoption de politiques et de plans d'action concertés devant être mis en oeuvre par les gouvernements, les institutions internationales et tous les secteurs de la société civile, le consensus et l'engagement nécessaires à l'échelle mondiale pour éliminer la faim et la malnutrition et assurer la sécurité alimentaire pour tous, UN واقتناعا منها بالحاجة الماسة لتعبئة ما يلزم من توافق اﻵراء والالتزام على الصعيد العالمي، على أرفع مستوى سياسي، من أجل القضاء على الجوع وسوء التغذية وتحقيق اﻷمن الغذائي للجميع، عن طريق اعتماد سياسات وخطط عمل منسقة لكي تنفذها الحكومات والمؤسسات الدولية وسائر قطاعات المجتمع المدني،
    Enfin, sa délégation note que, comme des résolutions précédentes des Nations Unies, les documents adoptés à la session en cours prévoient des objectifs politiques importants et des plans d'action coordonnés et ne sont pas conçus pour imposer légalement aux États des obligations contraignantes de droit international ou pour créer de telles obligations. UN وفي الختام، قال إن وفده لاحظ أن الوثائق التي اعتُمدت في الدورة الحالية تضمنت، على غرار القرارات السابقة الصادرة عن الأمم المتحدة، أهدافا سياسة هامة وخطط عمل منسقة لا يُقصد من ورائها ولا تفض إلى إنشاء التزامات ملزمة قانونا للدول بموجب القانون الدولي.
    a) Mettre au point des méthodes de travail cohérentes et des moyens efficaces pour mettre en œuvre, au niveau des pays, les conclusions et les recommandations des titulaires de mandat relevant des procédures spéciales en : UN (أ) وضع طرق عمل منسقة وإقامة قنوات فعالة للتنفيذ على الصعيد القطري لنتائج وتوصيات الإجراءات الخاصة من خلال ما يلي:
    · Elaboration d'un plan d'action coordonné, avec les organes compétents, pour parvenir à des solutions durables et améliorer la coopération technique. · Mise au point définitive et publication du plan. UN وضع خطة عمل منسقة مع الهيئات ذات الصلة للتوصل إلى حلول مستديمة وتحسين إتمام الخطة وإصدارها؛ التعاون التقني.
    Il importe de disposer d'un plan d'action coordonné concernant le différents programmes. UN ويجب أن تكون هناك خطة عمل منسقة فيما يتعلق بالبرامج.
    Ils doivent être dictés par une nouvelle vision pour l'Afrique et un plan d'action coordonné. UN وينبغي أن تملي هذه الجهود رؤيا جديدة لأفريقيا وخطة عمل منسقة.
    Pour traiter la question de manière globale, en 2005 le Cabinet du Premier Ministre a mis en place, en coopération avec l'OSCE, le HCR et la MINUK, un plan d'action coordonné fixant la marche à suivre. UN ووضع مكتب رئيس الوزراء، بالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة، من أجل ضمان المساواة بطريقة شاملة، خطة عمل منسقة تغطي كامل عام 2005.
    Nous considérons la présente réunion comme une étape importante sur la voie de l'élaboration d'un plan d'action coordonné et général visant à surmonter cette crise. UN ونحن نرى في اجتماع اليوم خطوة هامة في عملية مواصلة بلورة خطة عمل منسقة شاملة موجهة للتغلب على الأزمة.
    Un plan d'action coordonné interorganisations pour l'application d'Action 21 était préparé dans le cadre du programme de travail pour 1994-1995. UN وكــان يجري إعــداد خطة عمل منسقة فيما بين الوكالات لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وذلك في إطار برنامج العمل للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    115. Les évacuations ne devraient être effectuées par des organismes ou des individus que dans le cadre d'un plan d'action coordonné. UN 115- وينبغي ألا يتم الإجلاء إلا على أيدي وكالات أو أفراد يعملون في إطار خطة عمل منسقة.
    Au début de 1994, les comités et les organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine de la rééducation des handicapés à Gaza se sont réunis sous le parrainage du Conseil palestinien pour la santé en vue d'élaborer un plan d'action coordonné pour 1994/95. UN وفي مطلع عام ١٩٩٤، ائتلفت اللجان ومنظمات غير حكومية أخرى، تعمل في مجال اﻹعاقة في غزة، برعاية مجلس الصحة الفلسطيني، لتطوير خطة عمل منسقة للفترة ١٩٩٤/١٩٩٥.
    Ces groupes thématiques plurisectoriels seraient chargés d'établir un plan d'action coordonné, l'idée étant de rationaliser les différentes initiatives, de réaliser plus rentablement les programmes et d'aider les gouvernements à réunir les ressources dont ils ont besoin pour atteindre les objectifs du plan. UN وعلى تلك الأفرقة المواضيعية المتعددة القطاعات أن تعد خطة عمل منسقة من أجل كفالة تبسيط المبادرات المختلفة، وتحقيق فعالية أكبر في تنفيذ البرامج، ومساعدة الحكومات في جهودها الرامية إلى زيادة الموارد الضرورية لتحقيق أهداف الخطة.
    ii) Fonctionnement effectif du groupe thématique paix et sécurité du programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine, coprésidé par la Commission de l'Union africaine et le Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine, et mise en œuvre des programmes de travail coordonnés des différents groupes thématiques UN ' 2` مدى فعالية عمل مجموعة السلام والأمن التابعة لبرنامج الاتحاد الأفريقي العشري، لبناء القدرات، التي يشترك في رئاستها مفوضية الاتحاد الأفريقي ومكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي، وتنفيذ خطط عمل منسقة للمجموعة
    Un plan d'action concerté plus détaillé devrait viser les objectifs complémentaires suivants : UN 46 - وينبغي أن ترمي خطة عمل منسقة وأكثر شمولا إلى تحقيق الأهداف التكميلية التالية:
    Le Lobby européen des femmes encourage donc vivement l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres à mettre en œuvre un plan d'action concertée qui s'étendrait à divers domaines politiques et ferait intervenir les différents acteurs, afin d'éliminer les barrières actuelles et de s'acheminer vers une égalité entre les sexes dans tous les domaines de la prise de décisions. UN 5 - وعليه، تحث جماعة الضغط النسائية الأوروبية الأمم المتحدة ودولها الأعضاء على تطبيق خطة عمل منسقة تطال مجالات سياسية وجهات فاعلة مختلفة بهدف إزالة الحواجز القائمة والتحرك في اتجاه تحقيق المساواة بين الجنسين في صنع القرار في جميع مجالات.
    Convaincue qu'il est urgent d'obtenir, au niveau politique le plus élevé, grâce à l'adoption de politiques et de plans d'action concertés devant être mis en oeuvre par les gouvernements, les institutions internationales et tous les secteurs de la société civile, le consensus et l'engagement nécessaires à l'échelle mondiale pour éliminer la faim et la malnutrition et assurer la sécurité alimentaire pour tous, UN واقتناعا منها بالحاجة الماسة لتعبئة ما يلزم من توافق اﻵراء والالتزام على الصعيد العالمي، على أرفع مستوى سياسي، من أجل القضاء على الجوع وسوء التغذية وتحقيق اﻷمن الغذائي للجميع، عن طريق اعتماد سياسات وخطط عمل منسقة لكي تنفذها الحكومات والمؤسسات الدولية وسائر قطاعات المجتمع المدني،
    Les rapports font ressortir la nécessité pour les pays touchés d'adopter des cadres d'action coordonnés et de veiller à ce que les initiatives en matière de lutte contre la désertification s'intègrent dans leur stratégie nationale de développement durable. UN 32- وأوضحت التقارير أنه ينبغي أن تعتمد البلدان المتضررة أطر عمل منسقة وأن تحرص على دمج المبادرات الخاصة بمكافحة التصحر في استراتيجيتها الوطنية للتنمية المستدامة.
    a) Mettre au point des méthodes de travail cohérentes et des moyens efficaces pour mettre en œuvre, au niveau des pays, les conclusions et les recommandations des titulaires de mandat relevant des procédures spéciales en : UN (أ) وضع طرق عمل منسقة وإقامة قنوات فعالة للتنفيذ على الصعيد القطري لنتائج وتوصيات الإجراءات الخاصة من خلال ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus