La Déclaration dispose que tout acte conduisant à une disparition forcée constitue un outrage à la dignité humaine et le condamne comme constituant une violation grave et flagrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | واﻹعلان يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة ضد الكرامة اﻹنسانية ويدينه بوصفه انتهاكا صارخا وخطيرا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية التي وردت في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
2. Tout acte conduisant à une disparition forcée soustrait la victime de cet acte à la protection de la loi et cause de graves souffrances à la victime elle-même, et à sa famille. | UN | ٢ - إن أي عمل من أعمال الاختفاء القسري يحرم الشخص الذي يتعرض له، من حماية القانون، وينزل به وبأسرته عذابا شديدا. |
La plus fondamentale de ces obligations est celle qui figure à l'article 4, où il est stipulé que tout acte conduisant à une disparition forcée est un crime passible de peines appropriées, qui tiennent compte de son extrême gravité au regard de la loi pénale. | UN | وأهم الالتزامات هو الالتزام الوارد في المادة 4 الذي يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة يعاقب عليها القانون المحلي بالعقوبات المناسبة التي تراعى فيها شدة جسامتها في نظر القانون الجنائي. |
Même l'obligation centrale, à savoir l'adoption d'une législation pénale interdisant tout acte conduisant à une disparition forcée, n'a été remplie que par quelques États, qui sont la Colombie, le Guatemala, le Paraguay, le Pérou et le Venezuela. | UN | بل إن الالتزام الأساسي بسن تشريعات جنائية محددة لحظر أي عمل من أعمال الاختفاء القسري قد نفذته بعض الدول فقط منها كولومبيا وغواتيمالا وباراغواي وبيرو وفنزويلا. |
" 1. Tout acte conduisant à une disparition forcée continue d'être considéré comme un crime aussi longtemps que ses auteurs dissimulent le sort réservé à la personne disparue et le lieu où elle se trouve et que les faits n'ont pas été élucidés. | UN | " 1- يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة مستمرة باستمرار مرتكبيها في التكتم على مصير ضحية الاختفاء ومكان إخفائه، وما دامت هذه الوقائع قد ظلت دون توضيح. |
30. Le paragraphe 2 de l'article premier de la Déclaration stipule que tout acte conduisant à une disparition forcée a pour conséquence de soustraire la personne concernée à la protection de la loi. | UN | 30- وتنص الفقرة 2 من المادة 1 من الإعلان على أن كل عمل من أعمال الاختفاء القسري يحرم الشخص الذي يتعرض له، من حماية القانون. |
Par ailleurs, l'article premier de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées établit que tout acte conduisant à une disparition forcée constitue un outrage à la dignité humaine, qui soustrait la victime de cet acte à la protection de la loi et cause de graves souffrances à la victime elle-même et à sa famille. Il viole en outre le droit à la vie ou le met gravement en danger. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 1 من إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على أن كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة ضد الكرامة الإنسانية، إذ يؤدي إلى وضع الأشخاص خارج حماية القانون ويسبب معاناة قاسية لهم ولأسرهم؛ كما يُعد انتهاكاً أو تهديداً خطيراً للحق في الحياة. |
Par ailleurs, l'article premier de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées établit que tout acte conduisant à une disparition forcée constitue un outrage à la dignité humaine, qui soustrait la victime de cet acte à la protection de la loi et cause de graves souffrances à la victime elle-même et à sa famille. Il viole en outre le droit à la vie ou le met gravement en danger. | UN | إضافة إلى ذلك، تنص المادة 1 من إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على أن كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة ضد الكرامة الإنسانية، إذ يؤدي إلى وضع الأشخاص خارج حماية القانون ويسبب معاناة قاسية لهم ولأسرهم؛ كما يُعد انتهاكاً أو تهديداً خطيراً للحق في الحياة. |
19. L'article 4 de la Déclaration dispose que < < tout acte conduisant à une disparition forcée est un crime passible de peines appropriées, qui tiennent compte de son extrême gravité > > . | UN | 19- وتنص المادة 4 من الإعلان على أن " يُعتبَر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة يعاقب عليها بالعقوبات المناسبة التي تراعى فيها شدة جسامتها في نظر القانون الجنائي " . |
253. le Groupe de travail rappelle au Gouvernement népalais qu'il est tenu, en vertu de l'article 14 de la Déclaration, < < de faire en sorte que tout auteur présumé d'un acte conduisant à une disparition forcée ... soit traduit en justice > > . | UN | 253- ويذكِّر الفريق العامل حكومة نيبال بالتزاماتها بموجب المادة 14 من الإعلان ﺑ " محاكمة أي شخص متهم بارتكاب عمل من أعمال الاختفاء القسري " . |
70. Le Groupe de travail rappelle au Gouvernement algérien qu'il est tenu, en vertu de l'article 14 de la Déclaration, < < de faire en sorte que tout auteur présumé d'un acte conduisant à une disparition forcée qui relève de [sa] juridiction ou de [son] contrôle soit traduit en justice > > . | UN | 70- ويذكِّر الفريق العامل حكومة الجزائر بالتزاماتها بموجب المادة 14 من الإعلان " بمحاكمة أي شخص متهم بارتكاب عمل من أعمال الاختفاء القسري " . |
77. Le Groupe de travail rappelle au Gouvernement algérien qu'il est tenu, par l'article 14 de la Déclaration, " de faire en sorte que tout auteur présumé d'un acte conduisant à une disparition forcée, qui relève de leur juridiction ou de leur contrôle, soit traduit en justice " . | UN | 77- ويذكِّر الفريق العامل حكومة الجزائر بالتزاماتها بموجب المادة 14 من الإعلان " بمحاكمة أي شخص متهم بارتكاب عمل من أعمال الاختفاء القسري " . |
45. Comme la Convention contre la torture, la Déclaration soumet les États à une série d'obligations, qui consiste à prendre des mesures préventives, à enquêter sur tout acte conduisant à une disparition forcée et à traduire les auteurs de ces actes en justice. | UN | 45- ويتضمن الإعلان، شأنه شأن الاتفاقية المناهضة للتعذيب، مجموعة شتى من التزامات الدولة التي تقضي باتخاذ إجراءات وقائية وبالتحقيق في أي عمل من أعمال الاختفاء القسري وبتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة. |
La Déclaration dispose en son article 17 que'tout acte conduisant à une disparition forcée continue d'être considéré comme crime aussi longtemps que ses auteurs dissimulent le sort réservé à la personne disparue et le lieu où elle se trouve et que les faits n'ont pas été élucidés'. | UN | " وينص إعلان الأمم المتحدة في المادة 17 منه على أن `يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة مستمرة باستمرار مرتكبيها في التكتم على مصير ضحية الاختفاء ومكان اختفائه، وما دامت هذه الوقائع قد ظلت دون توضيح`. |
Le Rapporteur spécial note également que l'article premier de la Déclaration dispose que < < tout acte conduisant à une disparition forcée cause de graves souffrances à la victime elle-même et à sa famille > > et que le cinquième alinéa évoque < < l'angoisse et le chagrin causés par ces disparitions > > . | UN | 12 - ويلاحظ المقرر الخاص أيضا أن الإعلان ينص في المادة 1 على أن أي عمل من أعمال الاختفاء القسري يُنـزل بالشخص الذي يتعرّض له وبأسرته عذابا شديدا ويشير في الفقرة الخامسة من الديباجة إلى الكرب والأسى اللذين تسببهما هذه الاختفاءات. |
9. L'article 4 de la Déclaration stipule que < < tout acte conduisant à une disparition forcée est un crime passible de peines appropriées, qui tiennent compte de son extrême gravité au regard de la loi pénale > > . | UN | 9- تنص المادة 4 من الإعلان على أنه " يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة يعاقب عليها بالعقوبات المناسبة التي تراعي فيها شدة جسامتها في نظر القانون الجنائي " . |
< < Tout acte conduisant à une disparition forcée continue d'être considéré comme un crime aussi longtemps que ses auteurs dissimulent le sort réservé à la personne disparue et le lieu où elle se trouve... > > | UN | " يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة مستمرة باستمرار مرتكبيها في التكتم على مصير ضحية الاختفاء ومكان إخفائه " . |
De plus, la Déclaration stipule au paragraphe 1 de l'article 4 : " Tout acte conduisant à une disparition forcée est un crime passible de peines appropriées, qui tiennent compte de son extrême gravité " . | UN | وعلاوة على ذلك تنص الفقرة ١ من المادة ٤ من اﻹعلان على ما يلي: " يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة يعاقب عليها بالعقوبات المناسبة التي تراعى فيها شدة جسامتها في نظر القانون الجنائي " . |
Au paragraphe 1 de l'article 17 il est stipulé que : " Tout acte conduisant à une disparition forcée continue d'être considéré comme un crime aussi longtemps que ses auteurs dissimulent le sort réservé à la personne disparue et le lieu où elle se trouve, et que les faits n'ont pas été élucidés " . | UN | وتنص الفقرة ١ من المادة ١٧ على ما يلي: " يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة مستمرة باستمرار مرتكبيها في التكتم على مصير ضحية الاختفاء ومكان إخفائه، وما دامت هذه الوقائع قد ظلت بغير توضيح " . |
Par ailleurs, l'article premier de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées établit que tout acte conduisant à une disparition forcée constitue un outrage à la dignité humaine, qui soustrait la victime de cet acte à la protection de la loi et cause de graves souffrances à la victime elle-même et à sa famille. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 1 من إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على أن كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة ضد الكرامة الإنسانية، إذ يؤدي إلى وضع الأشخاص الذين يتعرضون له خارج حماية القانون ويسبب معاناة قاسية لهم ولأسرهم؛ كما يُعد كل عمل من أعمال الاختفاء القسري انتهاكاً أو تهديداً خطيراً للحق في الحياة. |