"عمل موحدة" - Traduction Arabe en Français

    • opérationnelles permanentes
        
    • d'action global
        
    • de travail normalisé
        
    • de travail standard
        
    • opérationnelles types
        
    • de travail type
        
    • de travail unifié
        
    • de travail de synthèse
        
    • opératoires normalisés
        
    • de travail synthétique
        
    • de travail communes
        
    • de travail normalisées
        
    • d'action d'ensemble
        
    • normalisées de fonctionnement
        
    Enfin, le secrétariat du Comité a aussi mis au point des procédures opérationnelles permanentes pour améliorer la préparation des réunions et leur suivi. UN وأخيرا، فقد أعدت أمانة اللجنة إجراءات عمل موحدة لتحسين التحضير للاجتماعات وعملية متابعتها.
    Partie 1 : Procédures opérationnelles permanentes pour l'initiative < < Unis dans l'action > > UN الجزء الأول: إجراءات عمل موحدة من أجل " الأداء ككيان واحد "
    Les milieux humanitaires ont établi un plan d'action global pour 2006 afin de remédier à certains des problèmes les plus urgents. UN ولقد وضعت دوائر تقديم المساعدة الإنسانية خطة عمل موحدة لعام 2006 لتلبية بعض الاحتياجات الأكثر إلحاحا.
    Plan de travail normalisé pour la préparation des projets UN خطة عمل موحدة لإعداد مشروع موجز بيانات مخاطر
    Des plans de travail standard ont été élaborés en vue de faciliter le suivi des progrès par rapport aux objectifs. UN ووُضعت خطط عمل موحدة لتيسير رصد التقدم المحرز في حينه نحو تحقيق الأهداف المنشودة.
    Pour répondre aux défis qui subsistent, la MINUAD a élaboré des procédures opérationnelles types à l'intention des composantes militaire et policière qui contrôlent la mise en œuvre de ces projets. UN ولمعالجة التحديات المتبقية، وضعت العملية إجراءات عمل موحدة للعنصر العسكري وعنصر الشرطة لرصد تنفيذ هذه المشاريع.
    Un plan de travail type pour la préparation du projet de descriptif des risques a été adopté par le Comité à cette même réunion. UN 2 - واعتمدت اللجنة في نفس الاجتماع() خطة عمل موحدة لإعداد مشروع موجز مخاطر.
    À cet égard, les trois délégations se félicitent des avancées de la mise en œuvre d'un plan de travail unifié ainsi que des renseignements apportés dans le projet de budget en ce qui concerne le rôle de la MINUS et de chacun des autres organismes des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، ترحب الوفود الثلاثة بالتقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل موحدة وبالمعلومات المقدمة في وثيقة الميزانية فيما يتعلق بأدوار كل من البعثة ومختلف وكالات الأمم المتحدة.
    Le Président du Groupe de travail de la réglementation intérieure a publié un document de travail de synthèse sur la base des propositions soumises. UN وأصدر رئيس الفرقة العاملة المعنية بالتنظيم المحلي ورقة عمل موحدة تستند إلى المقترحات المقدمة.
    Le HCR a accepté les recommandations et déclaré qu'un certain nombre de mesures avaient été prises pour améliorer le suivi des résultats, notamment un renforcement du contrôle et l'adoption de modes opératoires normalisés. UN وقبلت المفوضية التوصية وذكرت أن عددا من التدابير قد اتُّخذ لتحسين رصد الأداء، بما في ذلك زيادة المراقبة الإشرافية واعتماد إجراءات عمل موحدة.
    En ce qui concerne les mesures de confiance, notre délégation reconnaît qu'au cours de son dernier cycle complet de délibérations, la Commission a enregistré d'importants progrès dans ce domaine et a été à deux doigts de parvenir à un accord sur ce que les États-Unis et la plupart des États Membres estiment être un document de travail synthétique des plus utiles. UN وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، يعترف وفدنا بأن الهيئة أحرزت في دورتها الموضوعية الكاملة السابقة تقدما كبيرا في هذا المجال واقتربت كثيرا من الاتفاق على ما تراه الولايات المتحدة ومعظم الدول الأطراف ورقة عمل موحدة بالغة الفائدة.
    Fourniture de conseils à la Police nationale burundaise au sujet de l'élaboration de procédures opérationnelles permanentes devant permettre de venir en aide aux victimes de violences sexuelles et sexistes UN إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية البوروندية بشأن وضع إجراءات عمل موحدة للتعامل مع ضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس
    Cela passe par l'application des procédures opérationnelles permanentes relatives au traitement, au rapatriement et à la réintégration des repentis de la LRA, des personnes enlevées par la LRA ayant réussi à s'échapper et des autres captifs de la LRA ayant recouvré la liberté. UN ويشمل هذا تطبيق إجراءات عمل موحدة بخصوص معاملة المنشقين والمختطفين وغيرهم ممن أطلق سراحهم من جيش الرب للمقاومة، وإعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم.
    La Division de la médiation a entrepris d'élaborer ses propres lignes directrices et procédures opérationnelles permanentes après avoir procédé à des consultations approfondies avec les principales parties prenantes du système d'administration de la justice. UN 12 - وتعكف شعبة الوساطة حاليا على وضع مبادئ توجيهية وإجراءات عمل موحدة خاصة بها بعد إجراء مشاورات مكثفة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في نظام إقامة العدل.
    Le Comité pensait que le Tribunal se serait doté d'un plan d'action global indiquant comment il s'y prendrait pour terminer ses travaux en bon ordre avant sa fermeture. UN 28 - وكان المجلس يتوقع أن تعدّ المحكمة خطة عمل موحدة توضح فيها سبل إنجاز أعمالها على نحو منظم قبل أن تغلق أبوابها.
    40. Afin que la sécurité du financement du secrétariat de la Décennie soit assurée sur un plus long terme pendant la seconde moitié de la Décennie, les États Membres voudront peut-être envisager d'annoncer des contributions volontaires pour toute la période 1996-1999, dans le cadre d'un plan d'action global et d'un appel de fonds connexe. UN ٤٠ - ضمانا لتأمين تمويل طويل اﻷجل ﻷمانة العقد خلال النصف الثاني من ذلك العقد، قد تود الدول اﻷعضاء بحث مسألة إعلان تبرعات تغطي كامل الفترة من ١٩٩٦ إلى ١٩٩٩، على أساس خطة عمل موحدة ونداء متصل بها.
    Le Comité a, au cours de cette même réunion, adopté un plan de travail normalisé pour l'établissement des projets d'évaluation de la gestion des risques. UN 3 - واعتمدت اللجنة في اجتماعها الثالث خطة عمل موحدة لإعداد مشروع تقييم إدارة المخاطر.()
    Le Comité a, au cours de cette même réunion, adopté un plan de travail normalisé pour l'établissement des projets d'évaluation de la gestion des risques. UN 3 - واعتمدت اللجنة في اجتماعها الثالث خطة عمل موحدة لإعداد مشروع تقييم إدارة المخاطر.()
    Questions opérationnelles : plan de travail standard pour la préparation des projets de descriptif des risques et des projets d'évaluation de la gestion des risques durant la période comprise entre les sixième et septième réunions du Comité UN المسائل التشغيلية: خطة عمل موحدة لإعداد مشاريع موجزات المخاطر ومشاريع تقييمات إدارة المخاطر أثناء الفترة بين الاجتماعين السادس والسابع للجنة
    Arrêter des procédures opérationnelles types et définir des orientations en matière de formation des unités de police constituées UN 41 - وضع إجراءات عمل موحدة وتوجيهات تتعلق بتدريب وحدات الشرطة المشكلة
    Un plan de travail type pour l'établissement d'un projet de descriptif des risques a été adopté par le Comité à sa première réunion. UN 3 - واعتمدت اللجنة أثناء اجتماعها الأول خطة عمل موحدة لتحضير مشروع موجز بيانات المخاطر.()
    10. Souligne qu'il importe de veiller à ce qu'il y ait collaboration et coordination avec les organismes et programmes des Nations Unies et à exécuter un plan de travail unifié, et prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur les mesures prises et les progrès accomplis et de définir clairement dans les futures prévisions budgétaires le rôle et les responsabilités de chacun; UN 10 - تؤكد أهمية كفالة تنسيق الجهود والتعاون مع الوكالات والبرامج وتنفيذ خطة عمل موحدة وتطلب إلى الأمين العام أن يبلغ الجمعية العامة بالتدابير المتخذة وبالتقدم المحرز وأن يبين بوضوح، في مشاريع الميزانيات التي سيقدمها مستقبلا، الأدوار والمسؤوليات؛
    Prenant en compte ces documents et les questions soulevées au cours des discussions, un document de travail de synthèse a été examiné et discuté dans le détail, toutes les parties prenant part à la discussion de manière ouverte et constructive. UN ومع مراعاة هذه الورقات، وإيلاء الاعتبار اللازم للمسائل التي أثيرت أثناء المناقشات، بحثت ورقة عمل موحدة ودرست بالتفصيل، باشتراك جميع اﻷطراف بطريقة صريحة بناءة.
    Le BSCI a recommandé au HCR de désigner des agents qualifiés ayant les compétences requises pour assurer correctement la vérification des données financières relatives aux partenaires et de renforcer le dispositif de contrôle des projets par l'adoption de modes opératoires normalisés. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تنتدب المفوضية موظفين مدرَّبين يملكون المهارات الملائمة بكفالة التحقق المالي السليم من الشركاء وتعزيز ترتيبات مراقبة المشروع من خلال اعتماد إجراءات عمل موحدة.
    Document de travail synthétique du Président (quatrième version révisée) UN ورقة عمل موحدة مقدمة من الرئيس (التنقيح الرابع)
    D'importantes améliorations sont déjà intervenues, notamment le développement de la coopération entre organes conventionnels, l'élaboration de méthodes de travail communes dans plusieurs domaines comme la communication de listes de questions aux États parties avant l'examen de leurs rapports (voir HRI/MC/2005/4) et l'adoption de procédures de suivi plus formelles. UN وقد أنجزت بالفعل تحسينات هامة، من بينها زيادة التعاون فيما بين الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات، وتطوير أساليب عمل موحدة في عدة مجالات، مثل إرسال قوائم بالقضايا إلى الدول الأعضاء قبل النظر في تقاريرها (انظر HRI/MC/2005/4)، واعتماد إجراءات أكثر رسمية للمتابعة.
    Si une telle stratégie fait défaut, il s'ensuivra inévitablement que la même tâche pourra être accomplie de différentes manières et ce, même après la mise en service du PGI, ce qui signifie que la possibilité d'obtenir des gains d'efficience en appliquant des méthodes de travail normalisées risque de ne pas se matérialiser pleinement. UN وسيؤدي الافتقار إلى مثل هذا النهج حتما إلى وجود اختلافات في الأساليب التي يتبعها الموظفون لإنجاز نفس المهمة حتى بعد تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة، وهو ما يعني أنه من غير المرجح أن يستفاد بشكل كامل من الفرصة السانحة لتحقيق أوجه الكفاءة عن طريق إدخال أساليب عمل موحدة.
    Les participants ont, à cette occasion, adopté un plan d'action d'ensemble. UN وقد اعتمدت خطة عمل موحدة خلال الاجتماع.
    Il faudrait appliquer des procédures normalisées de fonctionnement garantissant une bonne définition et une transparence suffisante de la procédure afin d'obtenir les meilleures offres possibles pour la vente de matériel et de fournitures. UN ولكفالة الحصول على أفضل أسعار يمكن أن تعرض في بيع المعدات واللوازم، فإن هناك حاجة لوضع إجراءات عمل موحدة لضمان أن تكون العملية محددة وشفافة على نحو مناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus