"عممتها" - Traduction Arabe en Français

    • distribué par
        
    • distribuée par
        
    • distribués par
        
    • a distribué
        
    • diffusé par
        
    • diffusée par
        
    • a fait distribuer
        
    • distribuées par
        
    • j'avais distribuée
        
    La liste des projets de réduction qui doivent être examinés figure dans le document de travail officieux distribué par le secrétariat. UN ترد قائمة مشاريع القرارات التي يجب النظر فيها في الورقة غير الرسمية التي عممتها الأمانة العامة.
    La liste complète des auteurs du projet figure dans le document A/65/L.11/Add.1, qui a été distribué par le Secrétariat. UN وترد القائمة الكاملة بأسماء المشاركين في الوثيقة A/65/L.11/Add.1 التي عممتها الأمانة العامة.
    Un certain nombre d'entre eux ont pris acte de la note d'information distribuée par la Ligue des États arabes concernant l'organisation, l'ordre du jour, le texte final, les méthodes de travail et autres questions relatives à la Conférence. UN وأشار عدد من الدول الأطراف إلى ورقة الموقف التي عممتها جامعة الدول العربية المتعلقة بتنظيم جدول الأعمال، والوثيقة الختامية، وطرائق العمل، وغير ذلك من المسائل ذات الصلة بالمؤتمر.
    Ses rapports, qui ont été distribués par la MINUT aux partis politiques et à la population en général contiennent, entre autres, des observations sur la législation approuvée, notamment des recommandations concernant des amendements à y apporter. UN وقدمت تقاريره التي عممتها البعثة على الأحزاب السياسية وعامة الناس، في جملة ما قدمت، ملاحظات بشأن التشريعات التي تم إقرارها تضمنت توصيات بإدخال تعديلات عليها.
    " J'ai vu le document CD/1427 daté du 22 août 1996, qu'a distribué le secrétariat. UN " لقد رأيت الوثيقة CD/1427 المؤرخة ٢٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ والتي عممتها اﻷمانة.
    Ils sont cités dans un document d'appel d'offres pour une étude de faisabilité sur la gestion des déchets électroniques, diffusé par le gouvernement du Sultanat d'Oman. UN وهي مشار إليها في وثيقة مناقصة لإجراء دراسة جدوى بشأن إدارة النفايات الإلكترونية عممتها حكومة عمان.
    L'information diffusée par les autorités azerbaïdjanaises concernant cet incident tragique vise tout simplement à sauver l'image ternie d'un pays qui a à l'évidence pâti après le meurtre d'un soldat arménien par un tireur isolé azerbaïdjanais la veille de la réunion susmentionnée tenue à Sochi, ce qui a détourné l'attention de la communauté internationale. UN فالمعلومات التي عممتها السلطات الأذربيجانية بشأن هذا الحدث المأساوي ليست سوى محاولة لإنقاذ صورة البلد الملطخة التي اهتزت بشكل واضح بعد مقتل جندي أرميني برصاص قناص أذربيجاني عشية الاجتماع المذكور أعلاه في سوتشي، وهي تهدف من ثم إلى حرف انتباه المجتمع الدولي.
    Nous pouvons maintenant passer au document que le secrétariat a fait distribuer à ma demande et qui contient un projet de calendrier des réunions pour la semaine prochaine. UN بإمكاننا أن ننتقل اﻵن إلى الورقة التي عممتها اﻷمانة بناء على طلبي وتتضمن جدولاً زمنياً مؤقتاً بالاجتماعات المقرر عقدها الاسبوع القادم.
    38. Le Président appelle l'attention sur le texte des paragraphes 31 à 52, qui figure dans le document informel distribué par le secrétariat. UN 38- الرئيس لفت الانتباه إلى نص الفقرات 31 إلى 52 الوارد في الورقة غير الرسمية التي عممتها الأمانة.
    Le 28 janvier, les membres du Conseil ont eu un échange de vues au sujet d'un document interne sur la séance de récapitulation distribué par la présidence. UN وفي 28 كانون الثاني/يناير تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن " ورقة غير رسمية " بشأن الجلسة الختامية عممتها الرئاسة.
    27. Le Président dit que les coûts estimatifs dont il est question au paragraphe 48 sont contenus dans le document de travail distribué par le secrétariat. UN 27- الرئيس قال إن تقديرات التكاليف المشار إليها في الفقرة 48 مدرجة في الورقة غير الرسمية التي عممتها الأمانة.
    22. Concernant l'organisation des travaux, le Groupe de travail a décidé qu'après la séance d'ouverture, il se transformerait en groupe de travail informel et suivrait dans ses débats, selon qu'il conviendrait, l'ordre proposé dans un document distribué par le secrétariat. UN ٢٢- قررت الفرقة العاملة، فيما يتعلق بتنظيم العمل، أن تتحول بعد الجلسة العامة الافتتاحية، إلى فريق عامل غير رسمي وأن تتبع، حسب الاقتضاء، اقتراحات " تسلسل المناقشة " الواردة في ورقة عممتها اﻷمانة.
    Dans ce contexte, nous tenons à souligner qu'il conviendrait d'examiner plus en profondeur l'amélioration des méthodes de travail du Conseil sur la base des débats du Groupe de travail à composition non limitée et des contributions dignes d'intérêt que d'autres délégations ont pu faire, comme le document distribué par la Suisse. UN وفي ذلك الصدد، نود أن ننوه بأنه ينبغي تناول مسألة تحسين أساليب عمل المجلس بتعمق أكبر سواء على أساس مناقشات الفريق العامل المفتوح العضوية أو المساهمات الهامة من وفود شتى، حيث أود أن أسلط الضوء على مساهمة واحدة منها هي الوثيقة التي عممتها سويسرا.
    Le secrétariat de la Convention de Rotterdam a présenté des contributions au projet de " mesures concrètes " distribué par le secrétariat de l'approche stratégique à la gestion internationale des produits chimiques. UN 24 - وقدمت أمانة اتفاقية روتردام مُدْخَلات لمشروع " التدابير الملموسة " التي عممتها أمانة النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une note distribuée par le Procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda lors d'une séance du Conseil exécutif qui s'est tenue le 23 juillet 2002 sous la présidence de Sir Jeremy Greenstock. UN أرفق طيه مذكرة عممتها المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في جلسة عقدها مجلس الأمن في 23 تموز/يوليه 2002 برئاسة السير جيريمي غرينستوك.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le fait qu'à la présente session de la Sous-Commission le Représentant permanent de la République d'Arménie a de nouveau falsifié la réalité dans la lettre qu'il a adressée au Président de la Sous—Commission, lettre qui a été distribuée par le secrétariat au titre du point 12 de l'ordre du jour, sous la cote E/CN.4/Sub.2/1998/39. UN يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى افتراء جديد ورد في الرسالة الموجهة من الممثل الدائم لجمهورية أرمينيا في الدورة الحالية للجنة الفرعية إلى رئيس اللجنة الفرعية والتي عممتها اﻷمانة في إطار البند ١٢ من جدول اﻷعمال بوصفها الوثيقة E/CN.4/Sub.2/1998/39.
    L'Australie a examiné avec intérêt les documents connexes distribués par la Papouasie-Nouvelle-Guinée à l'appui de sa proposition, soit les comptes rendus de l'Atelier national et de l'Atelier régional tenus en Papouasie-Nouvelle-Guinée en 1993 pour mettre en valeur ladite initiative. UN وقد درست استراليا باهتمــام الوثائق اﻷساسية التي عممتها بابوا غينيا الجديدة تأييدا لاقتراحها: وهي المناقشات التي أجريت في كل من حلقـة العمل الوطني لبابوا غينيا الجديدة وحلقة العمـــل الاقليميـــة التي استضافها ذلك البلد خلال عام ١٩٩٣ مـــن أجـــل وضع المبادرة.
    La liste des documents distribués par le Secrétariat à la demande des États Membres dans le cadre des travaux du Comité figure à l'annexe I. Enfin, l'annexe II contient les recommandations que le Groupe de travail à composition non limitée sur l'exigibilité des créances, a formulées après examen du rapport du Secrétaire général sur la question. UN ويتضمن المرفق اﻷول قائمة بالوثائق التي عممتها اﻷمانة العامة بناء على طلب الدول اﻷعضاء فيما يتصل بأعمال اللجنة. وفي النهاية، يورد المرفق الثاني التوصيات التي قدمها الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالمديونية استنادا إلى تقرير اﻷمين العام بشأن مشكلة المديونية الدبلوماسية.
    Comme cela a été souligné ce matin dans le mémorandum qu'a distribué la présidence de l'Union européenne au nom de ses États membres, ce règlement devrait respecter pleinement les droits du peuple du Timor oriental conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et aux principes de la Charte. UN ومثلما تم التأكيد عليــه هــذا الصباح في مذكرة عممتها رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بالنيابة عن دوله اﻷعضاء، فإن تلك التسوية ستحترم احتراما كاملا حقوق شعب تيمور الشرقية وفقا لقــرارات الجمعيــة العامــة ذات الصلــة ومبــادئ الميثاق.
    Compte tenu du faible taux de réponse au questionnaire sur le lectorat diffusé par le secrétariat (UNCTAD/EDM/Misc.201), les résultats ne pouvaient être considérés comme représentatifs et les États membres étaient invités à répondre audit questionnaire avant la deuxième réunion. UN وفيما يتعلق بالدراسة عن مجموع القراء التي عممتها الأمانة ((UNCTAD/EDM/Misc.201، فإن الدراسة لا تمثل الواقع نظرا لقلة عدد الردود، ويرجى من الدول الأعضاء الرد على الاستبيان قبل الاجتماع الثاني.
    80. Le Sous-Comité a rappelé qu'une note du Secrétariat contenant une analyse des réponses fournies par des organisations du système des Nations Unies à une liste de questions diffusée par le Secrétariat (A/AC.105/C.1/L.241 et Corr.1 et Add.1) avait été distribuée au Sous-Comité à sa trente-huitième session en 2001. UN 80- واستذكرت اللجنة الفرعية أنه وزعت على أعضاء اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة والثلاثين، عام 2001، مذكرة مقدمة من الأمانة تتضمن تحليلا للردود الواردة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وقائمة بالأسئلة التي عممتها الأمانة (A/AC.105/C.1/L.241وCorr.1 وAdd.1).
    Dans ce texte, que le dépositaire a fait distribuer, le Gouvernement argentin dénonce l'application par le Royaume-Uni de cette convention aux îles Falkland. UN وفي هذه الرسالة، التي عممتها الجهة الوديعة، ترفض حكومة الأرجنتين أن تطبق المملكة المتحدة الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر على جزر فوكلاند.
    34. Le représentant de l'Inde a appelé l'attention sur les observations de son pays, distribuées par écrit, à propos des conclusions de la Réunion d'experts. UN 34- ووجه ممثل الهند الاهتمام إلى الملاحظات التي تقدم بها بشأن نتائج اجتماع الخبراء، والتي عممتها الهند كتابة.
    J'ai déjà tâché de fournir un cadre d'action par la note officieuse que j'avais distribuée il y a une dizaine de jours, qui a servi de document d'information pour les consultations plénières officieuses ouvertes à tous, qui ont eu lieu le 17 octobre. UN وقد بدأت بالفعل السعي لوضع إطار للعمل عن طريق مذكرة غير رسمية عممتها قبل أسبوع ونصف وهي كانت ورقة خلفية للمشاورات العامة المفتوحة باب العضوية التي أجريت في 17 تشرين الأول/أكتوبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus