"عمومية" - Traduction Arabe en Français

    • publique
        
    • publics
        
    • publiques
        
    • public
        
    • générales
        
    • généralement
        
    • généraux
        
    • générique
        
    • universalité
        
    • génériques
        
    • bilan
        
    • 'État
        
    • caractère général
        
    • popularis
        
    • généralité
        
    Pour les peines d'emprisonnement inférieures à deux ans, la destitution était laissée à l'appréciation du tribunal, qui pouvait estimer que la personne était inapte à exercer une fonction publique. UN أما إذا كانت مدة الحكم أقل من سنتين، فيخضع فصله للسلطة التقديرية إذا ما رأت المحكمة أنه غير أهل لتولي وظيفة عمومية.
    Cependant, il n'y a pas encore d'autorité publique expressément chargée de s'occuper de la discrimination contre les Burakus. UN إلا أنه لم تُسنَد إلى أي سلطة عمومية تحديداً ولاية التصدي للتمييز في حق البوراكومين.
    Selon certaines constitutions nationales, la fourniture de certains services publics est réservée exclusivement à l’État ou à des entités publiques créées spécialement à cette fin. UN وتنص بعض الدساتير الوطنية على أن توفير خدمات عمومية معينة محفوظ للدولة حصرا أو لكيانات عمومية تنشأ خصيصا لهذا الغرض.
    En cas d'urgence, les autorités peuvent loger les personnes dans des logements publics. UN وتعمد السلطات في حالات الطوارئ إلى توفير السكن في مرافق سكنية عمومية.
    Plus de six institutions publiques se chevauchent dans ce domaine avec un bilan qui ne correspond pas forcément à l'attente des victimes. UN إذ هناك تداخل في أنشطة ست مؤسسات عمومية في هذا المجال ولا ترتقي حصيلة النتائج بالضرورة إلى تطلعات الضحايا.
    En Chine, une restriction de trois ans est appliquée, réduite à deux ans lorsque l'agent public occupe un poste subalterne. UN ففي الصين، يُطبَّق حظر لمدة 3 سنوات، تُخفَّض إلى سنتين إذا كان الشخص قد شغل وظيفة عمومية صغيرة.
    78. Il déplore, par ailleurs, le fait que les réponses fournies par la délégation égyptienne aient été souvent plus générales que spécifiques. UN ٧٨ - وتأسف اللجنة أيضا ﻷن الردود التي قدمها الوفد المصري هي في الغالب عمومية أكثر منها محددة.
    Pour les peines d'emprisonnement inférieures à deux ans, le renvoi était permis si le tribunal estimait que la personne était inapte à exercer une fonction publique. UN أما إذا كانت مدة الحكم أقل من سنتين، فيجوز فصله إذا ما رأت المحكمة أنه غير أهل لتولي وظيفة عمومية.
    Les autorités ougandaises ont dit que, selon le droit ougandais, ces fonds vont généralement s'adjoindre aux biens d'une entité publique. UN وقالت السلطات الأوغندية إن هذه الأموال تؤول في العادة، وفقا لأحكام القانون الأوغندي، إلى ملكية هيئة عمومية.
    Il devrait également modifier sa législation de façon à établir explicitement que l'ordre d'un supérieur ou d'une autorité publique ne saurait être invoqué pour justifier la torture. UN وينبغي أيضاً أن تعدّل تشريعاتها لتكرس صراحة عدم جواز الاعتداد بأمر موظف أعلى رتبة أو سلطة عمومية لتبرير التعذيب.
    L'examen a comporté une consultation publique en 2008 pour que des commentaires sur les révisions proposées puissent être formulés. UN وشملت هذه المراجعة عقد مشاورة عمومية خلال عام 2008 طلبا للتعليق على التنقيحات المقترحة.
    Il lui recommande également d'organiser des débats publics consacrés à ses observations finales en coopération avec la société civile et de prendre toutes les mesures nécessaires pour sensibiliser le public aux droits de l'enfant. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظم الدولة الطرف، بتعاون مع المجتمع المدني، مناقشات عمومية للملاحظات الختامية التي تصدر عن اللجنة وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتوعية عامة الناس بشأن حقوق الأطفال.
    Le programme de résorption de l'habitat précaire consiste en effet à reloger les familles habitant dans des bidonvilles dans des logements publics locatif neufs. UN وينطوي برنامج القضاء على المساكن الهشة في الواقع على نقل الأسر التي تعيش في بيوت قصديرية إلى مساكن عمومية إيجارية جديدة.
    On a mentionné la création de portails publics pour faciliter l'accès du public et de la société civile aux informations et promouvoir la transparence. UN وأشير إلى إنشاء بوّابات عمومية من أجل تحقيق الشفافية وتيسير حصول عامة الناس والمجتمع المدني على المعلومات.
    Le requérant produit également une liste de plaintes de personnalités publiques tunisiennes récemment déposées et ignorées par les autorités. UN ويورد صاحب الشكوى أيضاً قائمة بشكاوى من شخصيات عمومية تونسية تم إيداعها مؤخرا وتجاهلتها السلطات.
    Au Chili, 205 autorités publiques ont publié de telles déclarations. UN وفي شيلي، قامت 205 سلطات عمومية بنشر مثل هذه الإعلانات.
    Le Code pénal définit les termes " corruption " , " agent public " , " candidat " ainsi que " droit électoral " . UN ويتضمَّن قانون العقوبات تعاريف الرشوة والمرشحين لشغل وظائف عمومية والحق الانتخابي.
    Il regrette également que ses observations finales ne donnent lieu à aucun débat public et que la culture des droits de l'enfant reste très faible. UN وتأسف أيضاً لعدم وجود مناقشات عمومية لملاحظاتها الختامية ولأن ثقافة حقوق الأطفال لا تزال ضعيفة جداً.
    Certains étaient d'avis que ces directives étaient trop générales tandis qu'un petit nombre estimaient qu'elles étaient trop restrictives. UN واعتبر البعض أنها عمومية بأكثر مما ينبغي، ورأى عدد قليل أنها محددة بأكثر مما ينبغي.
    La situation juridique des populations autochtones côtières doit découler d'instruments plus généraux. UN ويجب أن يُستمد المركز القانوني للشعوب الأصلية الساحلية من صكوك أكثر عمومية.
    Le Bureau a recommandé que les spécifications techniques aient un caractère plus générique et que l'on veille à ce que tous les fournisseurs aient les mêmes chances d'emporter le marché. UN ولذلك أوصى المكتب بأن تكون المواصفات أكثر عمومية وأن تتيح الفرصة لجميع الموردين على قدم المساواة.
    Conformément à la Constitution, le principe de l'universalité de l'accès à la santé est bien défini. UN وطبقاً للدستور، فإن مبدأ عمومية الحصول على الرعاية الصحية قد تحدد بصورة واضحة.
    Descriptions d'emploi génériques pour les postes clefs des missions UN توصيفات عمومية للوظائف فيما يتعلق بالمناصب الحساسة في البعثات
    Le Comité a proposé des principes directeurs pour choisir le type d'activités productives et génératrices d'emplois méritant l'appui de l'État. UN وقدمت اللجنة مبادئ توجيهية لاختيار نوع النشاطات الإنتاجية الكفيلة بتوليد العمالة، والتي ينبغي دعمها بموارد عمومية.
    Sans préjudice du caractère général de ce qui précède, l'Organisation de libération de la Palestine consent en particulier à : UN ودون انحياز إلى عمومية ما تقدم، فإن منظمة التحرير الفلسطينية توافق تحديدا على:
    Si la commission d'un crime ne pouvait en soi constituer une base de compétence autonome pour les tribunaux internationaux, elle ouvrait la voie à une actio popularis. En outre, il était possible de prévoir une forme de règlement des différends par analogie avec l'article 66 de la Convention de Vienne de 1969. UN ففي حين أن ارتكاب جناية لا يمكن في حد ذاته أن يشكل أساساً للاختصاص المستقل للمحاكم الدولية، فإنه يمهد الطريق لوجود دعوى عمومية. , ويمكن أيضاً النظر في إيجاد شكل ما من أشكال تسوية المنازعات قياساً على المادة 66 من اتفاقية فيينا لعام 1969.
    La décision de supprimer l'ancien article 19 et de placer les deux sections des projets d'articles sur un pied d'égalité semble également justifiée, puisque les différences entre les deux parties ont principalement trait au degré de généralité des dispositions, et non à leur caractère normatif. UN كما أن قرار حذف المادة ١٩ السابقة ووضع بابي مشروع المواد على قدم المساواة معا يبدو قرارا له ما يبرره، حيث أن الفروق بين البابين تتصل أساسا بدرجة عمومية اﻷحكام، لا بطبيعتها المعيارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus