"عموميين" - Traduction Arabe en Français

    • agent public
        
    • agents publics
        
    • agents de la fonction publique
        
    • agents de l
        
    • agent de l'État
        
    • hauts
        
    • publics faisant l
        
    Le paragraphe 5 de l'article 8 de la Convention exige des États parties qu'ils prennent des mesures faisant obligation aux agents publics de déclarer aux autorités compétentes notamment toutes activités extérieures, tout emploi, tous placements, tous avoirs et tous dons ou avantages substantiels d'où pourrait résulter un conflit d'intérêts avec leurs fonctions d'agent public. UN وتقضي الفقرة 5 من المادة 8 من الاتفاقية بأن تتخذ الدول الأطراف تدابير تلزم الموظفين العموميين بأن يفصحوا للسلطات المعنية عن أشياء معينة منها ما لهم من أنشطة خارجية وعمل وظيفي واستثمارات وموجودات وهبات أو منافع كبيرة قد تفضي إلى تضارب في المصالح مع مهامهم كموظفين عموميين.
    Cette disposition exige spécifiquement des États parties qu'ils s'efforcent de mettre en place des mesures et des systèmes faisant obligation aux agents publics de déclarer aux autorités compétentes notamment toutes activités extérieures, tout emploi, tous placements, tous avoirs et tous dons ou avantages substantiels d'où pourrait résulter un conflit d'intérêts avec leurs fonctions d'agent public. UN وعلى وجه التحديد، يقضي هذا الحكم بأن تسعى الدول الأطراف إلى وضع تدابير ونظم تلزم الموظفين العموميين بأن يُفصحوا للسلطات المعنيَّة عن أشياء منها ما لهم من أنشطة خارجية وعمل وظيفي واستثمارات وموجودات وهبات أو منافع كبيرة قد تفضي إلى تضارب في المصالح مع مهامهم كموظفين عموميين.
    De surcroît, les Roms sont aussi victimes de violences et d'insultes racistes de la part d'acteurs privés et d'agents publics. UN وفضلاً عن ذلك، يقع الروما أيضاً ضحية للعنف والإيذاء لأسباب عنصرية على يد أشخاص من الخواص ومسؤولين عموميين.
    Le problème est que d'autres agents publics, comme les notaires, et pas seulement les tribunaux, pourraient intervenir pour rendre des accords exécutoires. UN والمشكلة هي أن بالامكان اشراك موظفين عموميين آخرين ككتاب العدل، وليس المحاكم فقط، في انفاذ الاتفاقات.
    Il existe de forts indices de responsabilité directe dans ces massacres d'agents de la fonction publique, tant civils que militaires, de la région. UN وهناك دلائل واضحة على الاشتراك المباشر لموظفين عموميين عسكريين ومدنيين على السواء في هذه المجازر.
    Les journalistes ont reçu d'autres menaces, dont on ne connaît pas les auteurs, visant à les empêcher d'informer sur les affaires de corruption dans lesquelles des agents de l'État étaient impliqués. UN كما وُجهت تهديدات أخرى لم يُعرف مصدرها، للحيلولة دون الإبلاغ عن حالات الفساد التي شملت موظفين عموميين.
    34. Les États parties doivent veiller à ce que les femmes puissent invoquer le principe d'égalité à l'appui d'une plainte pour un acte de discrimination commis par un agent de l'État ou un acteur privé en violation de la Convention. UN 34- ويجب أن تكفل الدول الأطراف إمكانية احتجاج المرأة بمبدأ المساواة دعماً للشكاوى من أفعال التمييز المرتكبة بما يخالف الاتفاقية من قبل موظفين عموميين أو جهات فاعلة خاصة.
    A représenté le ministère public en 1986 devant la Commission présidentielle spéciale chargée d’enquêter sur la corruption et l’abus de pouvoir de la part de ministres, parlementaires et autres hauts fonctionnaires. UN وفي عام ١٩٨٦ قام بالادعاء أمام لجنة رئاسية خاصة حققت في الفساد واستغلال السلطة وإساءة استعمالها من طرف وزراء ونواب برلمانيين وكبار موظفين عموميين آخرين.
    Des plaintes ont été déposées contre plusieurs fonctionnaires ou ex-fonctionnaires du DAS ou du Gouvernement, dont M. Uribe, ancien Président de la République, qui a admis sa responsabilité pour la conduite de fonctionnaires publics faisant l'objet d'enquêtes. UN وقُدّمت شكاوى ضد العديد من الموظفين في جهاز أمن الدولة أو الحكومة، ومسؤولين سابقين، منهم السيد أوريبي، الرئيس السابق للجمهورية، الذي أقر بمسؤوليته عن سلوك موظفين عموميين كانوا محل تحقيقات.
    b) Les dons ou avantages [substantiels] d'où pourrait résulter [un conflit d'intérêts] avec leurs fonctions d'agent public. UN (ب) أي هبات أو منافع [كبيرة] قد تشكل [تضاربا في المصالح] مع مهامهم كموظفين عموميين.
    b) Les dons ou avantages obtenus dans le cadre de leurs fonctions et attributions d'agent public, . UN (ب) ما يحصلون عليه من هدايا أو منافع أثناء مزاولتهم واجباتهم ومهامهم كموظفين عموميين.()،()
    b) Les dons ou avantages [substantiels] d'où pourrait résulter [un conflit d'intérêts] avec leurs fonctions d'agent public. UN (ب) أي هبات أو منافع [كبيرة] قد تشكل [تضاربا في المصالح] مع مهامهم كموظفين عموميين.
    Le SPT encourage l'État partie à établir des procédures obligeant les responsables de l'application des lois à déclarer tout complément de revenu afin de prévenir les conflits d'intérêts avec leurs fonctions d'agent public. UN 128- وتشجع اللجنة الفرعية الدولة الطرف على وضع إجراءات تلزم موظفي إنفاذ القانون بالإعلان عن أية مصادر دخل إضافية من أجل تفادي تضارب المصالح فيما يتعلق بأداء عملهم كموظفين عموميين.
    5. Chaque État Partie s'efforce, s'il y a lieu et conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, de mettre en place des mesures et des systèmes faisant obligation aux agents publics de déclarer aux autorités compétentes notamment toutes activités extérieures, tout emploi, tous placements, tous avoirs et tous dons ou avantages substantiels d'où pourrait résulter un conflit d'intérêts avec leurs fonctions d'agent public. UN 5- تسعى كل دولة طرف، عند الاقتضاء ووفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، إلى وضع تدابير ونظم تلزم الموظفين العموميين بأن يفصحوا للسلطات المعنية عن أشياء منها ما لهم من أنشطة خارجية وعمل وظيفي واستثمارات وموجودات وهبات أو منافع كبيرة قد تفضي إلى تضارب في المصالح مع مهامهم كموظفين عموميين.
    L'Ouzbékistan et la Turquie ont déclaré que des groupes terroristes avaient essayé de corrompre des agents publics pour atteindre leurs objectifs illicites. UN وذكرت أوزبكستان وتركيا أن العصابات الإرهابية حاولت إفساد موظفين عموميين لبلوغ أهدافهم غير المشروعة.
    Le requérant avait déposé une plainte pour tentative de meurtre, torture et mauvais traitements contre des agents publics. UN وقدم صاحب الشكوى دعوى ضد موظفين عموميين تتعلق بالشروع في القتل والتعذيب وسوء المعاملة.
    Les personnes employées par une entité étatique qui n'exercent pas de responsabilité de ce genre sont considérées comme des agents publics. UN كما يعدّ الأشخاص الذين يعملون في هيئة حكومية ولا يمارسون مثل تلك المسؤولية مستخدَمين عموميين.
    Ce règlement ne prévoit pas le paiement de pensions de retraite aux veuves divorcées d'anciens agents de la fonction publique. UN هذا النظام وهذه اللوائح لا ينصان على منح معاشات للأرامل المطلقات من موظفين عموميين سابقين.
    Le Comité considère que les circonstances de l'expulsion du requérant par l'État partie constituent une infliction de graves souffrances physiques et mentales au requérant par des agents de la fonction publique. UN وترى اللجنة أن ظروف طرد الدولة الطرف صاحب البلاغ هي بمثابة إلحاق معاناة بدنية ونفسية جسيمة لصاحب البلاغ من قِبل مسؤولين عموميين.
    Il en a résulté une augmentation notable du nombre des personnes déplacées et une plus grande vulnérabilité des défenseurs des droits de l'homme qui sont stigmatisés, y compris par des agents de l'État, et qui sont victimes de mesures d'intimidation et de menaces, voire d'attaques, de la part de ces derniers. UN وقد أدى ذلك إلى ارتفاع ملحوظ في عدد المشردين، وزاد ضعف المدافعين عن حقوق الإنسان تفاقماً وهم يعانون من التخويف والتهديد والهجومات والوصم، وذلك حتى على أيدي موظفين عموميين.
    7.2 Non seulement les précédents jurisprudentiels ordonnant de ne pas porter ces affaires devant la justice ont été ignorés (responsabilité du pouvoir judiciaire) mais en outre il y a eu de la part des professionnels de santé inobservation de la loi et manquement aux devoirs d'un agent de l'État. UN 7-2 وفضلاً عن تجاهل السوابق القضائية التي تعارض اللجوء إلى إجراءات قضائية في حالات من هذا القبيل (أي ضد المسؤولية القضائية)، أبدى موظفو الرعاية الصحية ازدراء للقانون ولم يؤدوا واجباتهم باعتبارهم موظفين عموميين.
    A représenté le ministère public en 1986 devant la Commission présidentielle spéciale chargée d’enquêter sur la corruption et l’abus de pouvoir de la part de ministres, parlementaires et autres hauts fonctionnaires. UN وفي عام ١٩٨٦ قام بالادعاء أمام لجنة رئاسية خاصة حققت في الفساد واستغلال السلطة وإساءة استعمالها من طرف وزراء ونواب برلمانيين وكبار موظفين عموميين آخرين.
    Des plaintes ont été déposées contre plusieurs fonctionnaires ou ex-fonctionnaires du DAS ou du Gouvernement, dont M. Uribe, ancien Président de la République, qui a admis sa responsabilité pour la conduite de fonctionnaires publics faisant l'objet d'enquêtes. UN وقُدّمت شكاوى ضد العديد من الموظفين وموظفين سابقين في جهاز أمن الدولة أو الحكومة، منهم السيد أوريبي، الرئيس السابق للجمهورية، الذي أقر بمسؤوليته عن سلوك موظفين عموميين كانوا محل تحقيقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus