"عناء" - Traduction Arabe en Français

    • peine
        
    • déranger
        
    • difficulté
        
    • mal
        
    • daigné
        
    • embêter
        
    • dérange
        
    • problèmes
        
    • même pas
        
    • 'effort
        
    • souffrance
        
    • désagréments pour
        
    • jugé utile de donner
        
    • trouverait facilement
        
    Vous avez pris la peine d'examiner le Dr. Zahn ? Open Subtitles حسنا، هل حتى عناء التدقيق على الدكتور زان؟
    Puis en faire sa peine de ne pas afficher cela. Open Subtitles إذا فلتجعلة يستحق عناء إقناعها بعدم نشر هذا
    Dis-moi qu'elle ne vaut pas la peine qu'on y retourne. Open Subtitles اخبرنى انها لا تستحق عناء الرجوع من أجلها
    Pourquoi se déranger à nier si tu es ce que tu dis être ? Open Subtitles لمَ تتجشَّم عناء النكران طالما ماهيّتك كما وصفتها؟
    Surprise par l'attitude de sa banque, l'agence de voyage s'est empressée d'émettre un autre chèque tiré sur une banque britannique et qu'on a pu encaisser sans difficulté. UN وكانت مفاجأة لوكالة الأسفار التي حررت صكا آخر مسحوبا على مصرف تابع للمملكة المتحدة جرى صرفه دون عناء.
    Quoi qu'il en soit, ça semble juste beaucoup de mal pour une boîte d'or. Open Subtitles بكل الأحوال يبدوا أنه تكبد عناء كبير على صندوق من الذهب
    Si quelque chose vaut la peine de s'exposer à ce champ de merdes, c'est bien de mater les filles. Open Subtitles وان كان هناك شي يستحق عناء المرور بحقل الغام من غائط الكلاب, فهو مشاهده الفتيات0
    Mais le suspect a choisi des cibles plus difficiles mais a pris la peine de les faire ressembler aux victimes de Garrett. Open Subtitles مدمنات مخدرات و عاهرات لكن هذا الجاني اختار اهدافا اكثر صعوبة لكن تكبد عناء جعلهن يبدون كضحايا غاريت
    Vos parents n'ont pas pris la peine de venir vous chercher. Open Subtitles أرى أن والديك لم يكلفا .أنفسهم عناء الحضور لاستلامك
    A 1 2 cents le chèque, ça vaut tout juste la peine de les signer. Open Subtitles أنت ثري. كلا، كل واحد بقيمة 12 سنت. بالكاد تستحق عناء التوقيع.
    Pourquoi se donner la peine d'avaler un faux diamant, hein ? Open Subtitles لماذا يذهب إلى عناء ابتلاع الماس الصناعي، هاه؟
    Ces délégations n'ont même pas pris la peine de mentionner leur opposition à l'idée même d'un traité interdisant les armes nucléaires. UN ولم تتجشّم تلك الوفود عناء ذِكر اعتراضها على فكرة معاهدة تحظر الأسلحة النووية، في حد ذاتها.
    Je ne prendrai pas la peine de répondre aux autres commentaires qu'a faits le représentant de l'UE, si ce n'est pour les récuser. UN ولن أكلف نفسي عناء الرد على التعليقات التي أدلى بها ممثل الاتحاد الأوروبي لأنها لا تستحق ذلك، ما عدا الإعراب عن رفضها.
    Si le Groupe d'experts ne s'est pas donné la peine de vérifier des informations qui reviennent à maintes reprises dans le rapport, comment peut-on accepter ces conclusions? UN وإذا كان فريق الخبراء لا يكلف نفسه عناء التأكد من تلك المعلومات المتكررة في تقريره، فكيف يمكن قبول استنتاجاته؟
    Je ne voulais pas le déranger. Il était trop occupé à aller lentement. Open Subtitles حسنا، أنا لا أريد أن يكلف نفسه عناء . وقال انه كان مشغولا جدا بسير ببطء.
    D'après les données fournies par le Tribunal électoral suprême, cette disposition est respectée sans difficulté dans toutes les provinces de l'Équateur. UN وتفيد البيانات المقدمة من المحكمة الانتخابية العليا بأن جميع مقاطعات إكوادور قد امتثلت لهذا الحكم بلا عناء.
    Quelqu'un s'est manifestement donné beaucoup de mal pour décorer cet endroit. Open Subtitles يبدو أن شخص تكبد عناء كبير لتصميم هذا المكان
    Depuis lors, le Soudan n'a cessé d'insister pour que cette réunion ait lieu, mais la partie égyptienne n'a même pas daigné lui répondre. UN وظل السودان يطالب بإلحاح أن يعقد الاجتماع بالخرطوم إلا أن الجانب المصري لم يتكلف حتى عناء الرد على تلك الدعوة.
    Si c'est ce que tu supposais, pourquoi t'embêter à me sauver ? Open Subtitles إنْ كان هذا ما افترضته فلم تتكلّفين عناء إنقاذي إذاً؟
    Ce truc avec maman te dérange vraiment? Open Subtitles هل الاشياء مع أمي يكلف نفسه عناء حقا لك؟
    La communauté internationale doit trouver les moyens de garantir que les gains difficilement obtenus par les soldats de la paix dans ces opérations mûres ne sont pas perdus alors qu'elles affrontent les problèmes d'un environnement opérationnel changé. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يجد القدرات المطلوبة لكفالة عدم إهدار المكاسب التي حققها حفظة السلام بعد عناء في العمليات المكتملة في الوقت الذي يواجهون فيه التحديات الناجمة عن بيئة عمل متغيرة.
    Je suis sûr que vous n'essayez même pas de vous rappeler qui vous étiez avant. Open Subtitles . أنا متأكد أنك حتى لم تُكلف نفسك عناء معرفة أخطائك الماضية
    Toutefois, certains pays ont fait l'effort de mettre en place des centres d'appui au secteur privé en vue de son implication effective dans les initiatives de lutte contre la désertification. UN بيد أن بعض البلدان كلفت نفسها عناء إنشاء مراكز دعم للقطاع الخاص بغية إشراكه فعلياً في مبادرات مكافحة التصحر.
    Durant les vingt années écoulées, les autorités n'ont à aucun moment pris la peine d'informer son épouse et ses enfants de son sort, afin de soulager leur souffrance. UN وخلال السنوات العشرين التي انقضت، لم تكلِّف السلطات نفسها في أي وقت عناء إخبار زوجته وولديه بمصيره لتخفيف معاناتهم.
    d) Limiter au maximum les désagréments pour les représentants, les visiteurs et les fonctionnaires. UN (د) التقليل من عناء الوفود، والزائرين والموظفين إلى الحد الأدنى.
    Enfin, quelques requérants n'ont pas jugé utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكلف بعض أصحاب المطالبات أنفسهم عناء الرد على طلبات الحصول على مزيد من المعلومات والأدلة.
    Cette démarche trouverait facilement sa justification dans la situation vécue par les armées en Casamance. UN ويمكن تبرير هذا الإجراء دون عناء بالأوضاع التي يعيشها الجيش في منطقة كازامانس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus