Mais une analyse préliminaire indique qu'il présente de nouveaux éléments pour notre débat. | UN | غير أن التحليل اﻷولي، يبين أنه يوفر عناصر جديدة هامة بالنسبة لمناقشتنا. |
Il ne faudrait pas compromettre cette occasion exceptionnelle en ajoutant au texte de nouveaux éléments, aussi souhaitables que nous puissions les juger. | UN | وينبغي ألاّ نعرّض للخطر هذه الفرصة الفريدة من نوعها عن طريق إضافة عناصر جديدة مهما كان استصوابنا لها. |
Cependant, nous constatons avec regret que, cette année, ce projet de résolution ne sera pas adopté par consensus, principalement en raison de l'ajout de nouveaux éléments. | UN | ولكننا للأسف نلاحظ أن مشروع القرار هذا لا يُعتمد هذا العام بتوافق الآراء، والسبب إلى حد كبير هو إدراج عناصر جديدة فيه. |
À cet égard, il comprend des éléments nouveaux, des éléments modifiés et des éléments existants. | UN | وفي هذا الصدد فإن النموذج يتضمن عناصر جديدة وعناصر معدلة وعناصر قائمة. |
Il a souscrit aux mesures spécifiques que j'avais proposées et a ajouté de nouveaux éléments afin de renforcer les structures politiques et les capacités institutionnelles nationales. | UN | وأيد المجلس التدابير المحددة التي اقترحتها، وأضاف عناصر جديدة لتقوية الهياكل السياسية الوطنية وتعزيز القدرات المؤسسية. |
Il conteste la nécessité de soumettre de nouveaux éléments et renvoie aux allégations qu'il a formulées au cours de la procédure d'asile. | UN | وفي الوقت ذاته، يعترض على ضرورة تقديم عناصر جديدة ويشير إلى الادعاءات التي أثارها خلال إجراءات طلب اللجوء. |
Les sous-critères et les indicateurs offrent de nouveaux éléments qui facilitent l'identification des problèmes et des mesures d'allégement. | UN | كما رأى أن المعايير الفرعية والمؤشرات تورد عناصر جديدة تسهل التعرف على المشكلات وتدابير التخفيف. |
La Commission a uniquement pour rôle de déterminer si de nouveaux éléments sont apparus durant le procès qui nécessiterait que le juge du fond les reconsidère. | UN | إذ يقتصر دورها على تحديد ما إذا كانت قد ظهرت عناصر جديدة أثناء المحاكمة تقتضي أن يُعيد قاضي الموضوع النظر في القضية. |
La condamnation de l'auteur a été prononcée après que le coïnculpé a été jugé, or celui-ci avait adhéré en tous points à la thèse du procureur et avait produit de nouveaux éléments à charge. | UN | وقد صدر الحكم بحق صاحب البلاغ بعد إجراء محاكمة مستقلة لهذا المدعى عليه الآخر، الذي أكد جميع الحجج التي قدمها المدعي العام في لائحة الاتهام وقدم عناصر جديدة للإدانة. |
Cette résolution comprend de nouveaux éléments qui ont trait à la dimension humaine du conflit. | UN | ويتضمن القرار عناصر جديدة ذات صلة بالبعد الإنساني للنزاع. |
Il conteste la nécessité de soumettre de nouveaux éléments et renvoie aux allégations qu'il a formulées au cours de la procédure d'asile. | UN | وفي الوقت ذاته، يعترض على ضرورة تقديم عناصر جديدة ويشير إلى الادعاءات التي أثارها خلال إجراءات طلب اللجوء. |
La Commission a uniquement pour rôle de déterminer si de nouveaux éléments sont apparus durant le procès, qui nécessiteraient que le juge du fond les reconsidère. | UN | إذ يقتصر دورها على تحديد ما إذا كانت قد ظهرت عناصر جديدة أثناء المحاكمة تقتضي أن يُعيد قاضي الموضوع النظر في القضية. |
La condamnation de l'auteur a été prononcée après que le coïnculpé a été jugé, or celui-ci avait adhéré en tous points à la thèse du procureur et avait produit de nouveaux éléments à charge. | UN | وقد صدر الحكم بحق صاحب البلاغ بعد إجراء محاكمة مستقلة لهذا المدعى عليه الآخر، الذي أكد جميع الحجج التي قدمها المدعي العام في لائحة الاتهام وقدم عناصر جديدة للإدانة. |
de nouveaux éléments y ont été introduits récemment pour renforcer les engagements politiques ainsi que le système international de protection des droits de l'homme des migrants. | UN | وأوضح أن عناصر جديدة قد أضيفت لتعزيز الإلتزامات السياسية فضلا عن النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Un nouvel examen de la notion contemporaine de développement humain, qui s'avère nécessaire à la lumière de la Déclaration sur le droit au développement, enrichira cette notion en lui ajoutant de nouveaux éléments. | UN | إن مراجعة المفهوم المعاصر للتنمية البشرية المطلوبة على ضوء إعلان الحق في التنمية لا بد وأن تؤدي إلى إخصاب المفهوم ذاته بإضافة عناصر جديدة ليست فيه بصيغته الحالية. |
Les trois délégations sont disposées à examiner des propositions concernant des éléments nouveaux ou ajustés du barème, compte tenu du principe de la capacité de paiement. | UN | وأوضح أن الوفود الثلاثة على استعداد للنظر في مقترحات بشأن عناصر جديدة أو معدلة للجدول، في إطار مبدأ القدرة على الدفع. |
:: Les résolutions devraient privilégier les éléments nouveaux. | UN | :: ويجب على القرارات أن تركز أساسا على عناصر جديدة. |
Cette affaire sera traitée dans le rapport qui sera établi en juillet, sauf si des éléments nouveaux interviennent d'ici-là. | UN | وذكر أن هذا الموضوع سيعالج في التقرير الذي سيوضع في شهر تموز/يوليه ما لم تُقدَّم عناصر جديدة. |
Les cartes d'identité ont aussi été dotées de nouveaux éléments de sécurité. | UN | كما أُدخلت على بطاقات الهوية عناصر جديدة لتأمينها من التزوير. |
La situation actuelle ne contient aucun élément nouveau qui nous encouragerait à changer d'avis. | UN | إن الوضــــع الراهن لا يتضمن أيـــة عناصر جديدة تشجعنا على تغييــــر ذلــــك الرأي. |
En outre, ils représentent de nouvelles pièces maîtresses de la jurisprudence internationale en matière de jugements pour les crimes internationaux les plus graves. | UN | وفضلا عن ذلك، فهي تمثل عناصر جديدة هامة في بناء التشريع الدولي فيما يتعلق بالمقاضاة في أخطر الجرائم الدولية. |
Toutefois, tout nouvel élément qui viserait à modifier radicalement le barème ne ferait que compliquer le calcul et s'écarter encore davantage du principe d la capacité de paiement. | UN | واستدرك قائلا إن أي عناصر جديدة تستهدف معالجة التغيرات الحادة في جداول الأنصبة المقررة من شأنها، في نظره، أن تزيد من تعقيد طريقة الحساب وأن تشوه مبدأ القدرة على الدفع. |
Ils ont également débattu d'une proposition tendant à intégrer les nouveaux éléments ci-après dans l'Instrument, permettant ainsi aux États de fournir ce qui suit : | UN | وناقش الخبراء أيضا مقترح بإدخال عناصر جديدة في الأداة تتيح للدول تقديم ما يلي: |