Tous les éléments ne présentent pas un intérêt dans chaque cas et les divers éléments peuvent êtres appréciés différemment dans différents cas. | UN | ولن تتعلق كل العناصر بكل حالة؛ فقد تُستعمل عناصر شتى بأساليب شتى في حالات شتى. |
Il comporte les divers éléments tels qu'indiqués ci-dessous. | UN | ويضم هذا البرنامج عناصر شتى على النحو المبين أدناه. |
Je suis vivement préoccupé par le refus de divers éléments de mettre un terme à leur action en Syrie et en particulier par le rôle que le Hezbollah reconnaît y jouer dans les combats. | UN | وما زلت أشعر بقلق بالغ إزاء عدم الكف من جانب عناصر شتى عن المشاركة في هذا القتال، ولا سيما المشاركة المعترف بها من جانب حزب الله ودوره في هذه المشاركة. |
Cela étant, nous continuons de nous abstenir sur ce texte en raison de différents éléments contenus dans sa rédaction auxquels nous ne saurions souscrire. | UN | ومع ذلك فإننا نواصل الامتناع عن التصويت على هذا النص بسبب عناصر شتى واردة في الصياغة لا يمكننا تأييدها. |
différents éléments figurant dans le commentaire de l'article 16 sur la responsabilité de l'État pourraient y être transposés. | UN | ويمكن هنا نقل عناصر شتى مدرجة في شرح المادة 16 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
29. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que puissent notamment être consultées sur le Portail mondial les listes des sociétés qui se sont inscrites comme fournisseurs des organismes des Nations Unies en passant par ce site Web, ainsi que des statistiques relatives à l'attribution des marchés, les plans d'achat et les avis de marché; | UN | 29 - تطلب إلى الأمين العام أن يعمل على تضمين موقع سوق الأمم المتحدة العالمية على الإنترنت عناصر شتى منها قوائم الشركات التي تسجل من خلال السوق العالمية باعتبارها جهات بائعة لكيانات الأمم المتحدة، فضلا عن إحصاءات عن العقود الممنوحة وخطط الاقتناء وإعلانات الشراء؛ |
De plus, l'effondrement de l'appareil judiciaire a donné libre cours à la prostitution d'enfants et aux violences sexuelles commises par divers éléments en uniforme, en particulier dans la ville de Bouaké. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى انهيار النظام القضائي إلى زيادة هائلة في حالات بغاء الأطفال والعنف الجنسي على يد عناصر شتى ترتدي بزات رسمية، لا سيما في مدينة بواكي. |
Cette dynamique positive se nourrit de divers éléments qui sont le propre d'une communauté mais ne sont pas toujours visibles dans le fonctionnement quotidien et tiennent à l'articulation des moyens influant sur ses possibilités de croissance et de développement. | UN | وهذه الحلقة الحميدة تعتمد على عناصر شتى في المجتمع المحلي ليست دائما منظورة في الأداء اليومي فيما يتعلق بتنسيق الموارد التي تؤثر في إمكانيات نموها ونمائها. |
Le Groupe d'experts a ensuite examiné les divers éléments assurant la qualité des services : choix de méthodes de contraception; information fournie à l'usager; compétence technique; rapports entre l'usager et le prestataire; mécanismes de suivi; et réseau de services appropriés. | UN | ثم نظر فريق الخبراء في عناصر شتى من عناصر نوعية الخدمة: اختيار وسائل منع الحمل؛ والمعلومات المقدمة الى المتلقين؛ والكفاءة التقنية؛ والعلاقات بين المتلقين والجهات التي توفر الخدمات؛ وآليات تشجيع الاستمرارية؛ والكوكبة المناسبة من الخدمات. |
Le Traité comporte également divers éléments novateurs qui représentent un progrès par rapport aux dispositions relatives aux autres zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | 3 - وفي الوقت ذاته، تتضمن معاهدة بانكوك عناصر شتى مبتكرة تمثل تقدما عما تم تحقيقه في المناطق الحالية الخالية من الأسلحة النووية. |
Il avait aussi appelé l'attention sur un certain nombre d'importantes anomalies dans les dispositions en vigueur, qui appelaient un effort d'éclaircissement ou d'amélioration; divers éléments méritaient d'être pris en compte dans les débats qui se déroulaient à l'OMC. | UN | وقال إن التقرير يشير أيضاً إلى عدة نقائص ذات شأن مماثلة تتعلق بقواعد مكافحة الإغراق، فالأحكام الحالية بحاجة إلى توضيح وتحسين. وأضاف قائلاً إنه يتعين طرح عناصر شتى ضمن المناقشات الدائرة في منظمة التجارة العالمية. |
Cependant, dans un certain nombre de cas, la disposition ne couvrait qu'indirectement divers éléments de ce comportement délictueux, certains biens ou certaines catégories de personnes, et il a été recommandé d'incorporer dans la législation une infraction correspondant mieux à celle établie dans la Convention. | UN | بيد أنَّ هذا الحكم لم يكن في عدد من الحالات يتناول عناصر شتى من هذا السلوك الإجرامي أو ممتلكات معيَّنة أو فئات معيَّنة من الأشخاص إلاَّ تناولا غير مباشر؛ وقد صدرت توصيات تدعو إلى إدراج هذا الفعل المجرَّم في إطار الاتفاقية في القوانين على نحو أكثر دقة. |
Lorsqu'il a examiné les propositions budgétaires présentées par le Secrétaire général pour l'exercice 2014-2015, ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité consultatif a été informé que divers éléments du plan de gestion du changement avaient été intégrés à ces propositions. | UN | 26 - وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية، في أثناء نظرها في مقترحات الميزانية المقدمة من الأمين العام للفترة 2014-2015، بأن عناصر شتى من خطة التغيير أدرجت في مقترحات الميزانية. |
142. Partout dans le système, lorsqu'il s'agit de déterminer les rémunérations, divers éléments sont pris en considération, comme, notamment, le profil et l'expérience du consultant tels qu'ils ressortent du curriculum vitae, la complexité des services ou produits à fournir et la rémunération précédente du consultant. | UN | 142- وتؤخذ في الاعتبار على امتداد المنظومة عناصر شتى عند تحديد الأجور/الأتعاب، منها في جملة أمور سمات الخبير الاستشاري وخبرته كما هما مذكورتان في سيرته الذاتية، ومدى تعقيد الخدمات أو النواتج المراد تقديمها، والأجر السابق للخبير الاستشاري. |
Partout dans le système, lorsqu'il s'agit de déterminer les rémunérations, divers éléments sont pris en considération, comme, notamment, le profil et l'expérience du consultant tels qu'ils ressortent du curriculum vitae, la complexité des services ou produits à fournir et la rémunération précédente du consultant. | UN | 142- وتؤخذ في الاعتبار على امتداد المنظومة عناصر شتى عند تحديد الأجور/الأتعاب، منها في جملة أمور سمات الخبير الاستشاري وخبرته كما هما مذكورتان في سيرته الذاتية، ومدى تعقيد الخدمات أو النواتج المراد تقديمها، والأجر السابق للخبير الاستشاري. |
Le programme initial a été révisé en 1992 en vue d'y intégrer différents éléments du nouvel Ordre du jour. | UN | وقد جرى تنقيح البرنامج اﻷصلي في عام ١٩٩٢ من أجل إدراج عناصر شتى في البرنامج الجديد. |
Bien que le Groupe se soit réuni tous les mois depuis sa création et que ses travaux aient dû porter sur les différents éléments du processus, celui-ci n'en étant qu'à ses débuts, les représentants d'autres départements n'ont jamais participé à ses réunions. | UN | وما فتئ الفريق التوجيهي يجتمع شهريا منذ إنشائه، غير أن لم يتم حتى الآن إشراك ممثلين من إدارات أخرى في أي من هذه الاجتماعات، رغم أن المسائل التي نوقشت تهم عناصر شتى من إجراءات مخزون النشر الاستراتيجي في هذه المراحل الأولية. |
L'Expert indépendant a décrit le droit au développement en termes d'amélioration d'un < < vecteur > > de droits fondamentaux, qui est composé de différents éléments qui représentent les différents droits économiques, sociaux et culturels ainsi que les droits civils et politiques. | UN | وقد وصف الخبير المستقل هذا الحق في التنمية بأنه تحسين ل " قوة موجهة " لحقوق الإنسان تتألف من عناصر شتى تمثل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المختلفة، كما تمثل الحقوق المدنية والسياسية. |
Cette opération comporterait une composante militaire, fondée sur la réaffectation des éléments de la MIAB, avec un effectif total de 5 650 personnes (tous grades confondus), dont 200 observateurs militaires et 125 officiers d'état-major, ainsi qu'une composante civile, qui se fonderait sur les moyens actuels du Bureau des Nations Unies au Burundi et serait constituée par les différents éléments visés plus haut à la section IV. | UN | وسوف تتألف هذه العملية من عنصر عسكري، يستند إلى إعادة تكليف البعثة الأفريقية في بوروندي، بقوات قوامها الإجمالي 650 5 فردا (من جميع الرتب)، منهم 200 مراقب عسكري، و 125 من أركان المقر، فضلا عن عنصر مدني، سوف يستفيد من القدرات الراهنة لدى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي ويتألف من عناصر شتى مبينة في الفرع رابعا أعلاه. |