"عناصر مثل" - Traduction Arabe en Français

    • des éléments tels que
        
    • des éléments comme
        
    • d'éléments tels que
        
    • composantes telles que
        
    • modalités de
        
    • d'élément tels que
        
    • examiner les éléments d'un
        
    • éléments comme les
        
    • les éléments d'une
        
    Ces critères supplémentaires pourraient inclure des éléments tels que le lieu d'organisation ou d'immatriculation d'une personne morale. UN ويمكن أن تشمل تلك المعايير عناصر مثل مكان تنظيم الكيان أو مكان تأسيسه كهيئة اعتبارية.
    Par ailleurs, la définition de travail des peuples autochtones contenue dans le rapport Martínez Cobo, qui incluait des éléments tels que l'auto—identification et l'acceptation par le groupe, était suffisante pour identifier les peuples autochtones. UN وقال فضلاً عن ذلك إن التعريف المتداول للشعوب اﻷصلية الوارد في تقرير مارتينيز كوبو، بما في ذلك عناصر مثل التعيين الذاتي للهوية والقبول في الجماعة، يكفي لتحديد من هم السكان اﻷصليون.
    Ceci suppose l'exercice d'un contrôle rigoureux sur des éléments comme les dépenses communes de personnel. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيتعين مراقبة عناصر مثل التكاليف المشتركة للموظفين مراقبة دقيقة.
    Le rôle que ces pays jouent dans la coopération est déterminé par des éléments comme le niveau de développement et de diversification économiques, les liens historiques, la situation géographique et l'existence de produits d'exportation spécifiques. UN ويتحدد الدور الذي تضطلع به هذه البلدان في مجال التعاون من خلال عناصر مثل مستوى التنمية والتنوع الاقتصاديين، والروابط التاريخية، والموقع الجغرافي وتوافر منتجات تصديرية محددة.
    La Cour interaméricaine des droits de l'homme avait rendu des décisions sur la réparation sur la base d'éléments tels que le préjudice physique ou moral et les difficultés d'accès dans les cas de disparitions forcées. UN وأصدرت هذه المحكمة أحكاماً بشأن الجبر استندت فيها إلى عناصر مثل الضرر الجسدي أو العقلي وفوات الفرص في حالات الاختفاء القسري.
    Selon le cas, ils peuvent inclure des composantes telles que le nombre de personnes formées ou le nombre d'ateliers organisés. UN ويمكن أن تشمل هذه المؤشرات، بحسب الحالة، عناصر مثل عدد اﻷشخاص المدربين وعدد حلقات العمل المعقودة.
    Veiller à ce que le prêt à un organisme des Nations Unies d'actifs appartenant à une opération de maintien de la paix soit précédé de la conclusion officielle d'un accord écrit définissant, entre autres choses, les modalités de remboursement applicables et les responsabilités (par. 3) UN كفالة تطبيق الاتفاقات المكتوبة الرسمية التي تشمل عناصر مثل تسديد التكاليف المالية والمسؤولية المالية مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى قبل إقراضها الموارد العائدة لإحدى عمليات حفظ السلام (الفقرة 3).
    L'équipe d'évaluation technique initiale de l'ONU doit recommander, pour approbation, un facteur spécifique compte tenu d'élément tels que les conditions climatiques, topographiques ou autres particulièrement difficiles; UN وسوف يوصي فريق المسح التقني الأوَّلي التابع للأمم المتحدة باعتماد معامِل محدَّد بحيث تؤخذ في الاعتبار عناصر مثل الأوضاع الجبلية والمناخية والتضاريسية القاسية؛
    Elle a rappelé que lors de la quarantième session de la Commission de la condition de la femme en 1996, un groupe de travail à composition non limitée s'était également réuni pour examiner les éléments d'un tel protocole, en se fondant sur la suggestion No 7 formulée par le Comité à sa quatorzième session en 1995. UN وأشارت إلى أنه بالتوازي مع الدورة اﻷربعين للجنة مركز المرأة، المعقودة في عام ١٩٩٦، ناقش فريق مفتوح باب العضوية تابع لتلك اللجنة عناصر مثل هذا البروتوكول بالاستناد إلى الاقتراح ٧ المقدم من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في دورتها الرابعة عشرة المعقودة في عام ١٩٩٥.
    Une approche plus large, intégrée, alliant des éléments tels que police civile, diplomatie préventive et aide humanitaire, est nécessaire. UN وتدعو الحاجة إلى اتخاذ نهج متكامل وأوسع نطاقا، يشمل عناصر مثل الشرطة المدنية، والدبلوماسية الوقائية والمساعدة اﻹنسانية.
    D'autres délégations ont estimé qu'une disposition expresse et détaillée du type proposé n'était pas nécessaire en raison des conséquences à envisager : complexité des négociations, longueur du Statut et nécessité de définir des éléments tels que la participation, la conspiration et la complicité, ce qui constituait une tâche difficile. UN ورأت وفود أخرى أنه لا حاجة لمثل هذا الحكم الصريح والمفصل، إذ أنه يمكن أن يؤدي إلى مفاوضات معقدة، ونظام أساسي مطول، ومهمة صعبة تتمثل في تعريف عناصر مثل المشاركة، والتآمر، والتواطؤ.
    D'autres délégations ont estimé qu'une disposition expresse et détaillée du type proposé n'était pas nécessaire en raison des conséquences à envisager : complexité des négociations, longueur du statut et nécessité de définir des éléments tels que la participation, la conspiration et la complicité, ce qui constituait une tâche difficile. UN ورأت وفود أخرى أنه لا حاجة لمثل هذا الحكم الصريح والمفصل، إذ أنه يمكن أن يؤدي إلى مفاوضات معقدة، ونظام أساسي مطول، ومهمة صعبة تتمثل في تعريف عناصر مثل المشاركة، والتآمر، والتواطؤ.
    Ces services sont dispensés dans le cadre de séances collectives ou individuelles et comprennent des éléments tels que la culture physique et le travail avec des poids, ainsi que des manipulations. UN ويوفر العلاج الطبيعي لمجموعات الأشخاص أو بشكل فردي، ويضم عناصر مثل تدريبات اللياقة البدنية ورفع الأثقال وكذلك العلاج اليدوي.
    La création de la Médiathèque de droit international est une réussite de plus en plus largement reconnue, avec des éléments tels que sa série de conférences et les archives historiques qui sont une ressource précieuse pour l'enseignement. UN وذكرت أن إنشاء المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي يمثل أيضا أحد أوجه النجاح المتزايد، بما يتضمنه من عناصر مثل سلسلة المحاضرات والمحفوظات التاريخية التي تشكل موردا فريدا للتثقيف.
    En outre, il faut prendre en considération des éléments tels que les doctrines militaires, les besoins particuliers de la défense et les cycles d'achat des différents pays. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار أيضاً عناصر مثل المذاهب العسكرية والاحتياجات الدفاعية المحددة، فضلاً عن الدورات الشرائية في فرادى البلدان.
    On a élaboré un plan national pour la prévention et l'élimination de la violence familiale et de la violence à l'encontre des femmes qui comprend des éléments comme la recherche, l'analyse, les statistiques, des programmes de prévention, l'assistance aux victimes et la création de capacités institutionnelles dans l'État. UN وتم تطوير خطة وطنية لمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة والقضاء عليه ويشمل عناصر مثل برامج البحث والتحليل والإحصاء ومنع العنف ومساعدة الناجين وبناء القدرة المؤسسية للدولة.
    Il devrait englober des éléments comme l'échange d'informations, la volonté politique, des mécanismes intergouvernementaux de coordination régionale, des plans d'action menés simultanément, le développement des capacités et la sensibilisation, la mise en place ou la valorisation des infrastructures, pour ne citer que ceux-ci; UN ويجب أن تشمل عناصر مثل تبادل المعلومات والإرادة السياسية والآليات الإقليمية للتنسيق الحكومي الدولي، وخطط العمل المتزامنة، وبناء القدرات وإزكاء الوعي ووضع أو تطوير البنى التحتية ونحو ذلك؛
    Cette analyse pourrait par exemple porter sur des éléments comme les fonctions des organisations internationales, leur statut juridique et leur nature politique, leur reconnaissance par les États tiers ou la communauté des États en tant qu'entité légale, le degré d'indépendance de leur action par rapport à leurs États membres, leurs pouvoirs à l'égard de ceux-ci et le statut des États membres à l'intérieur de l'organisation elle-même. UN وينبغي أن يشمل التحليل، في جملة أمور، عناصر مثل مهمة المنظمات الدولية، وطابعها القانوني والسياسي والاعتراف بها من جانب الدول الثالثة أو مجتمع الدول على أنها كيان قانوني، ودرجة استقلال أعمالها عن سيطرة الدول الأعضاء، وسلطاتها إزاء الدول الأَعضاء، ومركز الدول الأعضاء داخل المنظمة.
    En ce qui a trait aux critères de sélection des nouveaux membres permanents, nous jugeons nécessaire de prendre en compte un certain nombre d'éléments tels que les contributions au système des Nations Unies, la dimension de la population, les possibilités d'un État à jouer un rôle régional et mondial, etc. UN وفيما يتعلق بمعايير اختيار اﻷعضاء الدائمين، نعتبر أن من الضروري أن تراعى عناصر مثل المساهمة في منظومة اﻷمم المتحدة، وحجم السكان، وامكانات القيام بدور إقليمي وعالمي، وما إلى ذلك.
    Selon le cas, ces indicateurs peuvent inclure des composantes telles que le pourcentage de femmes parlementaires ou hauts fonctionnaires ou le pourcentage du budget national alloué aux programmes sociaux. UN ويمكن أن تشمل، بحسب الحالة، عناصر مثل نسبة المقاعد البرلمانية والمناصب الحكومية العليا التي تحتلها النساء ونسبة الميزانية الوطنية المخصصة للبرامج الاجتماعية.
    Veiller à ce que le prêt à un organisme des Nations Unies d'actifs appartenant à une opération de maintien de la paix soit précédé de la conclusion officielle d'un accord écrit définissant, entre autres choses, les modalités de remboursement applicables et les responsabilités (par. 3). UN كفالة تطبيق الاتفاقات المكتوبة الرسمية، التي تشمل عناصر مثل رد التكاليف المالية والمسؤولية المالية، مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى قبل إقراضها الموارد العائدة لعملية حفظ السلام. (الفقرة 3)
    L'équipe d'évaluation technique initiale de l'ONU doit recommander, pour approbation, un facteur spécifique compte tenu d'élément tels que les conditions climatiques, topographiques ou autres particulièrement difficiles; UN وسوف يوصي فريق المسح التقني الأوَّلي التابع للأمم المتحدة باعتماد معامِل محدَّد بحيث تؤخذ في الاعتبار عناصر مثل الأوضاع الجبلية والمناخية والتضاريسية القاسية؛
    Elle a rappelé que durant la quarantième session de la Commission de la condition de la femme en 1996, un groupe de travail à composition non limitée s'était réuni pour examiner les éléments d'un tel protocole, en se fondant sur la suggestion 7 formulée par le Comité à sa quatorzième session, en 19952. UN وأشارت إلى أنه خلال الدورة اﻷربعين للجنة مركز المرأة، المعقودة في عام ١٩٩٦، ناقش فريق مفتوح باب العضوية تابع لتلك اللجنة عناصر مثل هذا البروتوكول بالاستناد إلى الاقتراح ٧ المقدم من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في دورتها الرابعة عشرة المعقودة في عام ١٩٩٥)٢(.
    Il suggère par exemple l'incorporation d'éléments comme les travaux des organes subsidiaires du Conseil, qui font déjà l'objet de rapports du Conseil. UN وعلى سبيل المثال، يقترح مشروع القرار إدخال عناصر مثل عمل أجهزة المجلس الفرعية، وهي داخلة بالفعل في تقارير المجلس.
    Le Canada apporte les renseignements et fait les recommandations qui suivent dans le but de dégager les éléments d'une telle ligne de conduite. UN ومن أجل بيان عناصر مثل هذا النهج، تقدم المعلومات والتوصيات التالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus